видавці

10 years challenge для українських видавців: видавати й виживати

31.01.2019

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

На початку нового 2019 року соціальні мережі сколихнув черговий флешмоб: люди публікували свої фотографії десятирічної давнини, порівнюючи, що змінилося в їхньому житті за цей час. Ми вирішили також стати жертвами хайпу, але на свій лад: згадали, якими були ці 10 років для лідерів українського книжкового ринку. Адже комусь, навіть попри кризу, вдалося не лише вижити, але й розширитися, а от іншим пощастило набагато менше.

Видавництво Старого Лева

До 2012 року публікували близько 18 книжок на рік. Тепер ця кількість зросла до 138. До широкого спектра дитячих книжок додалася й бізнес-література, видання про мистецтво, переклади лауреатів міжнародних премій та сучукрліт. З 2017 року видавництво Мар’яни Савки також почало відкривати Книгарні-кав’ярні в різних містах України.

А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА

У 2008 році видавництво опублікувало першу книжку для дорослих: «Гамлет, принц данський» Вільяма Шекспіра в перекладі Юрія Андруховича. А у 2009 році вийшли романи Марґеріт Дюрас «Коханець» та Богуміла Грабала «Я обслуговував англійського короля», започаткувавши Дорослу серію. Відтоді А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА видають літературу для всіх вікових груп.

 

Читайте також: Back in 2007: що читали українці 10 років тому

Основи

2010 рік став знаковим для видавництва, адже його очолила Дана Павличко, зробивши цілковитий ребрендинг. З того часу ці книжки впізнають не тільки за всеохопністю їхніх тем, але й за унікальним дизайном. 5 років тому вийшла «Лісова пісня» Лесі Українки з ілюстраціями Поліни Дорошенко – вона стала першою книжкою в серії перевиданої української класики.

 

Читайте також про книжку видавництва «Основи» Decommunized: Ukrainian Soviet Mosaics.

Видавництво Жупанського

Засноване у 2007 році Олегом на Олексієм Жупанськими, видавництво відразу почало масово видавати переклади лауреатів Нобелівської премії, знакових сучасних зарубіжних авторів, філософів, істориків, а також фантастику. Зокрема, видавництво намагається максимально заповнити прогалини в українських перекладах майстрів жаху. Також у видавництві з’являється й сучасна жанрова українська проза.

 

Читайте також: Фантастика українською: напівпорожньоповна склянка

Клуб сімейного дозвілля

КСД залишається одним із найбільших видавництв в Україні, орієнтованим на широку аудиторію. На 2014 рік сумарний наклад усіх їхніх книжок становив 14 мільйонів. У 2015 році вперше в історії українського книговидання видавництво відкликало тираж книжки через поганий переклад: це був роман Стівена Кінга «Кладовище домашніх тварин», який перекладав українською Володимир Поляков.

Грані-Т

Одне з найпотужніших видавництв 2000-х, яке до 2009 року (за три роки існування) встигло видати близько 300 книжок та взяти участь у багатьох благодійних акціях. У їхньому асортименті була як дитяча література, так і перекладна світова культурологічна проза. Однак сьогодні видавництва вже не існує.

Факт

Іще одне масштабне видавництво 2000-х, що випускало художні та літературознавчі книжки вітчизняних та зарубіжних письменників. Останнім гучним проектом став роман Оксани Забужко «Музей покинутих секретів», який з’явився у 2009 році, після чого власники поступово збанкрутували й зрештою переховувалися від кредиторів. Пізніше їх засудили до 6 років позбавлення волі.

 

Читайте також: Свіжа верстка: на які новинки чекати у 2019-му

 

Авторка: Марія Бліндюк

Підтримайте проект

Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління
професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.

Підтримайте проект