дитліт

Адвент-історії, або 14 книжок, які варто прочитати до Різдва

06.12.2018

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Якщо за попередні кілька років, бували часи, коли ми ледве знаходили 12 свіжих видань під ялинку, а якісних та справді гідних було насправді ще менше, то цього року помітна кардинальна зміна. Найперше, майже кожне видавництво підготувалося до свята бодай по одному виданню. По-друге, українські читачі мають якісний і різножанровий вибір зимових книжок: історії для дорослих, казки, дитяча поезія, вімельбухи, картонки, книжки-картинки, комікси, видання з наліпками тощо.

По-третє, вийшло багато перекладів відомих у світі різдвяних історій, але водночас маємо у списку і дуже хорошу власну різдвяну прозу та поезію. По-четверте, суттєво зросла кількість видань у стилі адвент-читання. І, врешті, видавництва починають заздалегідь готуватися до сезону, починаючи друкувати зимові книжки із жовтня. Хоча й прикро, що деякі власне адвент-історії, які слід читати за 25 днів до Різдва, не встигли з’явитися до 1 грудня. 

У будь-якому випадку, цей рік приємно нас здивував такою кількістю книжок під ялинку. Тож пропонуємо вашій увазі 14 обраних видань, які справді варті прочитання перед Різдвом чи загалом у зимовий час. 

Вік: 2+ 

Девід МакКі. Елмер і сніг

  • Переклад з англійської Катерини Дудки. – Харків: АССА, 2018. – 24 с.

 

Книжка-картонка про відомого у світі картатого слоника Елмера. Він, як завжди, мастак на всілякі веселі чудернацькі вигадки. На цей раз Елмер вирішив розвеселити не надто щасливих слонів. І повів їх високо в гори, де сніг і дуже холодно. Слони, звісно, почовгали за Елмером, не надто раді такій вилазці. Але на вершині на них чекав сніг, розваги й… зникнення Елмера. Останній вирішив трішки розіграти слоників. Награвшись досхочу вони втомлені і змерзлі, але щасливі повернулися додому. Історія невибаглива, доволі простенька. Але епізод зі сніговим слоником, якого герої сприймають за справжнього, додає розповіді інтриги. Та й посил, що все в цьому світі відносне, теж оригінально обіграний, щоб діти його зрозуміли. Для найменших читачів це хороша історія, не ускладнена надміром візуальних та вербальних деталей, зосереджена на веселощах та радості від снігу. А яка дитина не любить сніг? 

 

Анна Зюсс, Сюзанна Гернхейзер. Різдво. Розглядай та шукай

  • Переклад з німецької. – Дніпро: Абрикос, 2018. – 22 с.

Вімельбух про очікування Різдва від нового українського видавництва «Абрикос». 11 розгорток – це 11 епізодів про приготування до свята, які відбуваються чи то вдома на кухні, чи в дитячому садку, у дідуся з бабусею, у місті, в магазині іграшок, на ковзанці, на Площі Ринок, на подвір’ї, на фермі (туди сім’я їде обирати спеціально вирощену до Різдва ялинку) – і врешті різдвяна вистава у садочку та подарунки вдома. Це видання зручного невеликого формату, достатньо насичене кольорами та деталями, також містить по абзацу тексту на кожній розгортці. А ще це можливість найменшим діткам вивчити всілякі святкові об’єкти: пряники, ліхтарики, санчата, ангелів тощо. Єдина заувага – до пунктуації та невеликих вад перекладу українською слів та фраз. Також, на жаль, видавництво не зазначило перекладача.

 

Вік: 3+ 

Оксана Була. День народження ялинки

  • Львів: Видавництво Старого Лева, 2018. – 44 с.

 

У цій, вже четвертій історії про туконі, розповідається про одну особливу ялинку, яка народжується взимку. А крім того, цього дня святкують свій день народження і всі туконі. Оскільки це книжка-картинка, то головну партії оповіді ведуть ілюстрації, текст лише допомагає дорослому зачепитися за підказки авторки, щоб легше почати спільне з дитиною читання. На противагу попереднім книжкам про туконі ця більш насичена візуальною динамікою, а ілюстрації стали ще промовистішими. Авторка грається кольорами та відтінками, щоб передати читачеві всю красу та гармонію перетворення зимового світу. Кожна наступна розгортка поступово переходить з однієї кольорової гами в іншу: від осінніх зеленого і коричневого – до зимових білого й рожевого. Особливо малих читачів може зацікавити ритуал перевдягання деяких звірів у незвичній інтерпретації авторки.

 

Доктор Сьюз. Про Грінча, який украв Різдво

  • Переклад з англійської Маріанни Кіяновської. – Київ: Книголав, 2018. – 26 с.

Найраритетніша різдвяна історія у цій добірці. Написана більш ніж 60 років тому, майже 20 років тому екранізована (у головній ролі з Джимом Керрі) – і нарешті цього року видана в українському перекладі Мар’яни Кіяновської. Історія класична: маємо негідника Грінча, який ненавидить Різдво і кожного хтося у Хтовілі. Грінч вирішує зіпсувати свято, викрасти усі подарунки та святкову атрибутику. Але Різдво без див – неможливе. Мораль казки важлива й донині (можливо, навіть більше, ніж 60 років тому): «Може, справжнє Різдво – це не ласощі, не пакунки? Може, справжнє Різдво – це щось більше, ніж подарунки?». Чорно-біло-червоні ілюстрації дуже стильні, влучно відображають емоції Грінча і настрій розповіді загалом. Для дітей, що звикли до яскравих барв і блискіток це видання буде чимось новим та незвичним, але дітей варто привчати до різних книжок, зокрема й до таких стилізованих ретро-видань.

 

Шеррі Даскі Рінкер. Святкова, чудова новобудова

  • Ілюстрації А.Дж.Форда, переклад з англійської Володимира Чернишенка. – Київ: Артбукс, 2018. – 36 с.

Шанувальники історії-засинайки «Спи міцно, моє будівництво» мають ще одну книжку про улюблену важку техніку, яку видавництво переклало і видало одразу після виходу оригіналу. Як і в попередній, машини після традиційного важкого робочого дня також вкладаються спати, але на цей раз вони ще й отримують подарунки, бо ж надходить різдвяна ніч. Подарунки відповідні: для бульдозера – нова лопата, для екскаватора – новий не щербатий ківш, для бетонозмішувача – новий диво-бак, для самоскида – нові покришки і так далі. Над чим працювали машини і яку нову будівлю чи то пак різдвяне диво вони зводили – малий читач дізнається наприкінці. Загалом це третя книжка із цієї серії. Якщо в першій головний посил – це заслужений відпочинок після робочого дня, у другій («Потяг-дрімотяг») – складання іграшок ввечері перед сном, то в цій історії – це необхідність привітати «всіх, хто будує і рятує, всіх, хто приймає і дарує». Візуально видання оформлене як і попередні книжки – стильно та без надміру кольорів. 

 

Клаус Баумґарт. Різдвяна зіронька Лаури

  • Переклад з німецької Романа Матієва. – Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2019. – 32 с.

Дівчинка Лаура зі своїм братиком Томі та батьками збираються відвідати тітку Марту, щоб разом відсвяткувати Різдво. Відповідно, вдома вони зайняті пакуванням валіз, а не прикрашанням ялинки. Діти очікують на подорож, радіють снігові. Проте негода затьмарює їхню радість і суттєво корегує їхні плани – доводиться повертатися додому і нашвидкуруч готуватися до свята у несвятковій оселі. І саме тоді починаються різдвяні дива, до яких причетна Лаура і її «зіркова» таємниця. Таким чином, усе завершується традиційним різдвяним гепі-ендом: ялинка, подарунки й… зірка. Важливо зауважити, що історія позбавлена акцентів на подарунках як цілі свята. Натомість автор передає смуток братика за ялинкою та щире і віддане прагнення сестри зробити все можливе, щоб атмосфера свята в домі була якнайкращою. Некрикливі пастельні ілюстрації добре відтворюють настрій розповіді, казковість та радість різдвяного вечора. 

 

Оксана Лущевська. Що там за Дніпром

  • ілюстрації Каті Степаніщевої. – Київ: Братське, 2018. – 20 с.

Нові зимові вірші Оксани Лущевської можна вважати дитячим урбан-фолком. Така поезія тяжіє до фольклору, зокрема до колядок і щедрівок: рефрени, однакове завершення і початок наступного куплету, однорядкова рима тощо. Персонажі віршів – коти, зозулі, вепри, баранці та всілякі птахи. Ця поезія дуже мелодійна та ритмічна, тяжіє до народних колискових пісень. В ілюстраціях домінує голубий колір та відтінки рожевого і бузкового, що додає ніжності цій зимовій поетичній збірці.  

 

Читайте також: Що читають наймолодші відвідувачі Різдвяного Арсеналу?

 

Аннетт Армгейн, Катаріна Е.Фольк. Гість на Різдво

  • Переклад з німецької Наталії Феньової, ілюстрації Сабіни Штрауб, Тіни Найгель. – Харків: Віват, 2018. – 60 с.

У цьому виданні міститься дві казки: «Гість на Різдво» і «Зайчик і різдвяне диво». Об’єднує їх очікування на різдвяне диво лісовими мешканцями. Ведмедик як новачок у великому лісі готується до свята, надсилає запрошення усім звірятам, але ті його страхаються. Лише завдяки білочці, яка випадково опинилася в помешканні Ведмедя, різдвяна радість поширюється поміж усіма. Казка про те, що перше враження про іншого може бути помилкове, трактування вчинків іншого можуть не збігатися з реальними намірами іншого, врешті, про те, що свято – не свято самотності. Друга казка фактично про те саме – про радість бути разом. Цього разу у головній ролі зайчик, який шукає яскраве світло. Врешті, він подається на пошуки, щоразу залучаючи звірят. Світла і Санту вони не знаходять, адже розминулися з ним, проте хвилювання від пошуків додали святкового настрою усій команді. 

 

Історії прості й без якихось повчань, але витриманої динаміки (поява щораз нових тваринок, невеликі сюжетні повороти) цих казок якраз удосталь, щоб читати їх з малими дітьми. Ілюстроване видання зацікавить найменших читачів, які люблять історії про тварин, ялинку і подарунки. 

 

с.Тадея Яртин. Різдво. Історія одного величного дня

  • Ілюстрації Ольги Сульжук. – Львів: Книговир, 2018. – 14 с.

Одна з двох у цьому списку історій, що розповідають власне про суть Різдва, тобто про народження Ісуса. Особливість цієї книжки в тому, що розповідь не закінчується традиційно в момент народження Христа. Тут згадано і про царя Ірода, який мав намір вбити нового царя, і про мудреців зі Сходу, які врешті повернулися додому іншою дорогою, не сповістивши Іродові про місце народження Ісуса. Розповідь доволі лаконічна і близька до оригінального біблійного тексту, без зайвих інтерпретацій та наївних дитячих адаптацій. Книжечка буде корисною тим батькам, які хочуть познайомити дитину з історією Різдва і пояснити, чому більша частина світу його святкує. У виданні також є наліпки, котрими потрібно доповнити ілюстрації – певний інтерактив, що зацікавить цільову авдиторію цієї книжечки. 

 

Пейо. Різдво у смурфів

  • Переклад з французької Андрія Поритко. – Львів: Ірбіс Комікси, 2018 – 48 с.

Шанувальники смурфиків цього року мають нагоду читати зимові пригоди цих синьошкірих гномиків. У виданні є 5 історій. Традиційно для смурфських коміксів кожна історія – це інтрига і пригода. Смурфи рятують зачакловану ялинку, ліплять і рятують сніговиків, пишуть листи Санті, готують різдвяну вечерю, допомагають бідній сім’ї. Проте кожен їхній добрий намір наштовхується на перешкоду, яку звати Гаргамель. Тож щоразу смурфам доводиться боротися з цим поганим дядьком, провчати його, перевиховувати чи карати. Але врешті добро перемагає. Ці різдвяні комікси динамічні, оскільки сюжет стрімко розвивається. У виданні є всі візуальні атрибути Різдва і святкового настрою.

 

Читайте також: Читомо читає: книжки на новорічні та різдвяні свята

 

‌Вік: 5+

Ульф Старк. Різдво у лісі

  • Переклад зі шведської Галини Кирпи, ілюстрації Еви Еріксон. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2018. – 96 с.

Дитяча проза Ульфа Старка – це завжди вміло розказана історія, але водночас не без дрібки смутку та серйозності. Так вийшло і з «Різдвом у лісі» – казкою про гнома і про кроленят. Гном Буркотун загубив свою улюблену червону шапку й рукавиці, а отже, й свій настрій і радість, якої й так йому бракує. Кроленята випадково знайшли аксесуари гнома, не відаючи що з ними робити і як одягати. Слово за словом, здогадка за здогадкою – і вухастики доходять до висновку, що незабаром Різдво і до них прийде гном. І починається період активних приготувань і очікування.

 

Кожен у кролячому сімействі має специфічний характер, звички та норов, що й прикрашає та увиразнює розповідь. Чи прийде той гном, чи збудеться пророцтво про двох дітей, чи вистарчить терпіння кроленятками очікувати й не зневіритися? Казка поділена на 25 невеликих розділів, щоб читати її щодня впродовж адвенту. Ілюстрації у коричнево-сірих тонах, дуже м’які та меланхолійні.

 

‌Вік: 7+

Юстейн Ґордер. Різдвяна містерія

  • Переклад з норвезької Наталії Іліщук. – Львів: Літопис, 2018.

Вперше ми маємо змогу прочитати різдвяну історію цього відомого норвезького автора українською. Містерія Ґордера полягає в часовому і географічному переміщенні героїв роману. Починаючи зі сучасного супермаркету, хлопчик прямує за овечкою щораз південніше (очевидно, Ґордер не міг розпочати цю мандрівку не з Норвегії) і щораз переходячи у давніше століття. Врешті, таким чином, герой та ще інші різдвяні персонажі, яких він дорогою підбирає, опиняються у Віфлеємі – у ніч народження Ісуса. 

 

Мандрівка найперше цікава власне цими переміщеннями – щоразу стає цікаво, яку епоху, історичну подію, постатей та локацію він обере для чергової зупинки. Але варто сказати, що це історія в історії. Бо про цю всю містерію читач дізнається порційно – щодня хлопчик відкриває чергове віконце адвент-календаря, випадково знайденого у книгарні (це фактично ще одна, додаткова детективна історія про творця того календаря). У ньому є цидулки з частинами тієї різдвяної мандрівки. Якщо ви святкуєте Різдво 25 грудня, то слід починати читання 1 грудня. Саме таким чином і побудована розповідь.

 

Том Флетчер. Різдвозавр

  • Переклад з англійської Марти Сахно. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2018. – 384 с.

Протягом останніх років помітне активне зацікавлення темою динозаврів серед дітей у світі. Зачепило воно й українських дітей – відповідно, суттєво зросла кількість динозаврячих видань. І ось нарешті маємо першу книжку про різдвяного динозавра. Дві сюжетні лінії: про хлопчика на інвалідному візку, який живе з татом, захоплюється динозаврами й через певні обставини втрачає можливість спілкування з однокласниками; інша лінія – це паралельний вимір ельфів, оленів і Санти. І коли, як не у різдвяну ніч, ці виміри перетинаються, а Різдвозавр назавжди переміщається зі світу ельфів у світ людей (про перше його переміщення з доісторичних часів у нашу епоху також є згадка). Тут і розслідування, і переслідування, і замах на вбивство. Події закручуються, сюжет щоразу доходить до передбачуваної розв’язки, але раптом змінює свій хід у непередбачуваному керунку. Тому читач неодмінно захоче дочитати, щоб дізнатися, чим закінчиться ця містична пригода з Різдвозавром.

 

Вік: 16+

Ярослава Терлецька, Галина Петросаняк. Різдвяний янгол

  • Брустурів: Дискурсус, 2018. – 112 с.

Оповідання цих двох українських авторок вдало передають атмосферу карпатського Різдва. Багата лексика, знання страв, речей та елементів одягу і побуту, притаманних цьому регіону, безумовно створюють неймовірний колорит та екзотику цих художніх текстів, вербально наповнюючи їх запахами і смаками. Жодних банальних сюжетів та очікуваних розв’язок.

 

Також тут немає духу комерції, яким переповнені сучасні різдвяні тексти. Подекуди це також трагічні та містичні розповіді, хоча читати ці оповідання варто найперше задля занурення у густу прозу, у якісний художній текст, а вже опісля задля самих сюжетів. Стилістично історії звучать дещо архаїчно, передаючи радше епоху 19-го століття, до якої український читач, вихований на хрестоматійних виданнях української літератури, звик. Обкладинка та оформлення Насті Стефурак додає візуальної естетики до тексту, влучно гармоніює. Справді ошатне святкове видання.

 

Читайте також: Сирні коники, Різдвяний дід і гуска: 14 свіжих книжок під ялинку