гранти

Актуальні можливості для письменників, перекладачів і видавців

24.02.2020

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Зима майже закінчилася, і розпочався період, коли грантодавці й організатори програм для письменників, видавців і перекладачів стали активно анонсувати нові можливості й приймати заявки на участь. Ми зібрали для вас найцікавіші гранти й резиденції, щоб ви не пропустили жодної нагоди видати, написати чи перекласти хорошу книжку, знайти нових партнерів чи просто пошукати натхнення в інших країнах.

 

Міжнародна резиденція в місті Пучхон (Південна Корея)

Це програма для письменників, перекладачів та ілюстраторів, які живуть в Місті літератури ЮНЕСКО (в Україні – Львів та Одеса), зацікавлені в корейській культурі та мають принаймні одну опубліковану роботу. Резидент має взяти участь в хоча б одній місцевій літературній події та підготувати двосторінкове есе або ж ілюстровану книжку чи комікс про життя в Пучхоні. Організатори покривають витрати на квитки (до 2500 доларів), проживання протягом 4-6 тижнів в період з липня по серпень 2020 року, витрати на харчування та проїзд (до 850 доларів) та надають студію для роботи.

 

Дедлайн: 28 лютого

 

Деталі

Грантова програма перекладів від Goethe-Institut

Програма має на меті зробити книжки німецьких авторів доступними для людей, що не розмовляють німецькою. Goethe-Institut частково відшкодовує витрати на переклад після виходу книжки у світ. Витрати на редакційну підготовку та друк не покривають. Заявки від видавців розглядають чотири рази на рік.

 

Дедлайни: 1 березня, 1 липня, 15 вересня, 1 лютого.

 

Деталі

 

Резиденція в Дрездені для перекладачів німецької літератури

Подати заявку на участь можуть перекладачі німецької белетристики (роман, поезія, есе), які мають щонайменше два опублікованих переклади (перевага надаватиметься перекладу сучасних творів), а також вже підписали контракт з видавництвом на переклад твору, над яким працюватимуть під час резиденції. У програмі – резиденція тривалістю від 6 до 8 місяців, стипендія 1500 євро та часткове або повне покриття витрат на харчування і транспорт.

 

Дедлайн: 3 березня

 

Деталі

 

Програма сприяння видавничій справі «Сковорода»

Програма, яку здійснюють Посольство Франції та Французький інститут в Україні, має на меті надання підтримки українським видавництвам для перекладу та видання творів сучасних французьких авторів. До розгляду приймаються проєкти перекладу важливих видань або авторів для французького літературного середовища. Допомога надається тільки творам, які публікуються вперше.

 

Дедлайни: 10 березня, 10 листопада

 

Деталі

 

Резиденція імені Джека Керуака в Орландо (США)

Це тримісячна резиденція для письменників з усього світу в котеджі, де відомий американський письменник Джек Керуак написав роман «Волоцюги Дхарми». Учасник програми має працювати в резиденції над своїм проєктом та брати участь у двох обов’язкових заходах: вечірці з нагоди приїду та фінальних читаннях. Організатори покривають проживання, комунальні послуги та надають 1000 доларів для витрат на харчування.

 

Дедлайн: 15 березня

 

Деталі

 

Програма перекладів від Польського інституту книги

Польський інститут книги надає гранти іноземним видавництвам, які зацікавлені в перекладі творів польських авторів, зокрема поезії, художньої літератури, нон-фікшну, особливо присвяченому польській культурі, літературі та історії,  

 

дитячих видань та коміксів. Інститут покриває до 100% витрат на переклад твору, придбання авторської ліцензії та друк твору.

 

Дедлайн: 31 березня

 

Деталі

 

Програма перекладів від Інституту книги Литви

Інституту книги Литви надає підтримку іноземним видавцям для перекладу і публікації творів литовської літератури або творів, що пов’язані з Литвою. Видавці можуть подати заявку на часткове або повне покриття вартості перекладу.  

 

Дедлайн: 1 квітня, 1 жовтня

 

Деталі

 

Грант TRADUCTA від Естонського культурного фонду

Грант у розмірі до двох тисяч євро можуть отримати видавці або перекладі для роботи над перекладом творів естонських авторів, а саме поезії, художньої літератури та ілюстрованих дитячих книжок. Як правило, допускаються лише переклади всього літературного твору, але також може бути підтриманий переклад уривка. 

 

Дедлайни: 20 травня, 20 серпня, 20 листопада

 

Деталі

 

Програма Союзу письменників Латвії

Грант можуть отримати видавці, що мають досвід роботи з іноземними авторами, і хочуть видати книжку латвійського автора. Програма покриває витрати на видання твору. Конкурс відбувається двічі на рік, а проєкти, що отримають фінансування, мають бути завершені до 1 грудня.

 

Дедлайн: 29 травня

 

Деталі

 

Програма перекладів від «Canada Council for the Arts»

Видавці можуть отримати до 20 тисяч євро на переклад книжки канадського автора та на витрати для її просування – рекламу, мерч, презентацію тощо. Заявки приймаються від видавництв, які працюють понад два роки та вже видали щонайменше чотири книжки канадських письменників.

 

Дедлайни: 17 червня, 21 жовтня, 13 січня

 

Деталі

 

Програма книжкових перекладів Посольства США

Залежно від наявності коштів, Посольство США в Києві надає малі гранти українським видавництвам, які матимуть намір перекласти американські книжки українською мовою. Ці гранти буде призначено на переклад текстів американських авторів, опублікованих американськими видавництвами і присвячених соціальним, економічним та освітнім темам, наприклад розвитку громадянського суспільства, правам людини, виборам тощо. Головні критерії для включення проєкту в програму – актуальність книжки і висока якість публікації.

 

Дедлайн: 31 серпня

 

Деталі

 

Грант на переклад творів квебекських авторів

Товариство розвитку культурних підприємств у Квебеці (SODEC) надає гранти іноземним видавництвам на переклад книжок квебекських авторів за умови купівлі прав. 

 

Заявки приймаються протягом усього року.

 

Деталі

 

Творча резиденція в Сієні (Італія)

Це можливість для митців та письменників усіх напрямків, зокрема авторів художньої і науково-популярної літератури та документалістики, безкоштовно пожити місяць в історичній частині Сієни і безперешкодно працювати над своїми незалежними проєктами в приватній студії від Сієнського інституту мистецтв (Siena Art Institute). Графік творчих резиденцій буде укладатися протягом року залежно від готовності програм.

 

Дедлайн: 30 вересня

 

Деталі

 

Резиденція «Дім Автора» на острові Закінтос (Греція)

Резиденція «Дім Автора» у Греції відкрита для митців, які працюють над літературними та художніми творами у різних формах. Мета перебування у резиденції — робота над проєктом, термін перебування – від 2 до 8 тижнів. «Дім Автора» надає два повних та часткові гранти трьох категорій, які частково покривають витрати на проживання у резиденції (від 30 до 70% фінансової підтримки). 

 

Заявки приймаються протягом усього року.

 

Деталі

 

Резиденція  для письменників у замку Готорнден (Шотландія)

Стати учасником резиденції може автор з будь-якої країни, який має опубліковані твори та володіє англійською мовою. Організатори забезпечують проживання протягом місяця в замку поблизу від Единбурга та харчування, а учасник оплачує дорогу. 

 

Заявки приймаються протягом усього року.

 

Деталі

 

Будинок перекладів «Looren» (Швейцарія)

Це місячна резиденція для перекладачів з німецької на українську, російську, вірменську, азербайджанську, білоруську, грузинську, казахську, киргизьку, узбецьку, таджицьку або туркменську, які мають у своєму доробку хоча б один опублікований переклад. Резиденція розташована в тихому сільському районі та є єдиним подібним закладом у Швейцарії.

 

Заявки приймаються протягом усього року.

 

Деталі

 

Читайте також: Писати чи не писати: програми підтримки перекладів в Україні