* ESC - закрити вікно пошуку
документ
Ініціатива «Перекладачі в дії» розробила зразки договорів на переклад літературних творів
01.02.2019Ініціатива «Перекладачі в дії» спільно з Науково-дослідницьким інститутом інтелектуальної власності НАПрН України розробили та виклали у вільний доступ зразки договорів на переклад літературних творів. Про це повідомляє портал Litcentr.
Два зразки з’явилися у вільному доступі на сайті Litcentr:
- Зразок договору, що містить елементи договору-замовлення та договору-передання (відчуження) майнових прав на переклад твору. Він передбачає, що з моменту створення перекладу твору перекладач передає видавцю всі майнові права на переклад. Тобто перекладач, отримавши разовий гонорар, не може впливати на подальше використання свого перекладу.
- Зразок договору, що містить елементи договору-замовлення та ліцензійного договору. За ним перекладач надає видавцю виключну ліцензію, тобто дозвіл на використання перекладу твору у визначений договором спосіб на певній території та протягом визначеного строку. Така ліцензія видається лише одному видавцю і виключає можливість використання перекладу та надання перекладачем тотожних ліцензій іншим особам. Після завершення терміну дії ліцензії договір потребує поновлення, або ж права повертаються до перекладача.
Згідно з Цивільним кодексом України, договір вважається укладеним, якщо сторони в належній формі досягнули згоди зі всіх істотних умов: домовилися про предмет договору, окреслили двосторонні зобов’язання, терміни, оплату тощо. Також перед підписанням договору мають бути узгоджені всі умови, важливі для бодай однієї зі сторін. У рамках, визначених законом, договір є способом врегулювати практично будь-які питання.
Автори проекту наголошують, що представлені види й тексти договорів є лише зразками, що можуть слугувати прикладом для створення власних документів. У кожному конкретному випадку сторони можуть вибирати вид договору, а також доповнювати або змінювати умови запропонованих зразків залежно від потреб і домовленостей та з урахуванням норм законодавства.
Раніше повідомлялося, що середній дохід українських книжкових перекладачів складає 8 тис. 684 грн на місяць.
Нагадаємо, що на початку року Litcentr запустив базу перекладачів та перекладачок, що здійснюють переклад з української та на українську, — Ukrainian Book Translators Base.
У вересні Litcentr розробив програму, яка дозволяє розрахувати мінімальну ставку винагороди за переклад з української на іноземні мови, з іноземної на українську та з однієї іноземної мови на іншу іноземну мову.
This publication is sponsored by the Chytomo’s Patreon community
«Читомо» — це професійне медіа про книжки і книговидання в Україні та світі. Ми залишаємось незалежними лише завдяки коштам наших донаторів. Допоможіть нам розвиватися і ставати ще кращими!
Підтримати проєкт
що більше читаєш – то ширші можливості