документ

Ініціатива «Перекладачі в дії» розробила зразки договорів на переклад літературних творів

01.02.2019

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Ініціатива «Перекладачі в дії» спільно з Науково-дослідницьким інститутом інтелектуальної власності НАПрН України розробили та виклали у вільний доступ зразки договорів на переклад літературних творів. Про це повідомляє портал Litcentr.

Два зразки з’явилися у вільному доступі на сайті Litcentr:

 

  • Зразок договору, що містить елементи договору-замовлення та договору-передання (відчуження) майнових прав на переклад твору. Він передбачає, що з моменту створення перекладу твору перекладач передає видавцю всі майнові права на переклад. Тобто перекладач, отримавши разовий гонорар, не може впливати на подальше використання свого перекладу.

 

 

  •  Зразок договору, що містить елементи договору-замовлення та ліцензійного договору. За ним перекладач надає видавцю виключну ліцензію, тобто дозвіл на використання перекладу твору у визначений договором спосіб на певній території та протягом визначеного строку. Така ліцензія видається лише одному видавцю і виключає можливість використання перекладу та надання перекладачем тотожних ліцензій іншим особам. Після завершення терміну дії ліцензії договір потребує поновлення, або ж права повертаються до перекладача.

 

 

Згідно з Цивільним кодексом України, договір вважається укладеним, якщо сторони в належній формі досягнули згоди зі всіх істотних умов: домовилися про предмет договору, окреслили двосторонні зобов’язання, терміни, оплату тощо. Також перед підписанням договору мають бути узгоджені всі умови, важливі для бодай однієї зі сторін. У рамках, визначених законом, договір є способом врегулювати практично будь-які питання.

 

Автори проекту наголошують, що представлені види й тексти договорів є лише зразками, що можуть слугувати прикладом для створення власних документів. У кожному конкретному випадку сторони можуть вибирати вид договору, а також доповнювати або змінювати умови запропонованих зразків залежно від потреб і домовленостей та з урахуванням норм законодавства.

 

Раніше повідомлялося, що середній дохід українських книжкових перекладачів складає 8 тис. 684 грн на місяць.

 

Нагадаємо, що на початку року Litcentr запустив базу перекладачів та перекладачок, що здійснюють переклад з української та на українську, — Ukrainian Book Translators Base.

 

У вересні Litcentr розробив програму, яка дозволяє розрахувати мінімальну ставку винагороди за переклад з української на іноземні мови, з іноземної на українську та з однієї іноземної мови на іншу іноземну мову.

 

Підтримайте проект

Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління
професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.

Підтримайте проект