> Казкарка > Добірки > 12 найказковіших книжок для зимових канікул та їхні екранізації

Видане

12 найказковіших книжок для зимових канікул та їхні екранізації

29.12.2016 0 Автор:

Є книжки, які створюють особливу атмосферу: настрій свята, казки, чарівних пригод і магії, дарують відчуття затишку, вдало завершеної подорожі та знайденого скарбу. У нашій добірці – дванадцятка відомих на весь світ текстів, які якнайкраще впораються із цим завданням. Для кожного нового покоління юних читачів вони стають справжньою знахідкою. Поринайте у знамениті пригоди всією родиною, а потім порівнюйте з екранізаціями. Бажаємо смачного читання-переглядання та веселих свят! 

Нескінченна історія

45

Міхаель Енде

Переклад з німецької Юрка Прохаська

Львів: Видавництво Старого Лева, 2014

9+

Кожен читач мріє, щоб історія, яка дуже сподобалася, не закінчувалася якнайдовше. А історія чарівна й поготів – їй узагалі пасуватиме ні чим не обмежена безкінечність. Сила чарів зростатиме, пригоди ставатимуть ще зухвалішими, а герої шукатимуть нові куточки, де ще не бували раніше. Так вважає Бастіян Бальтазар Букс, звичайнісінький не надто щасливий підліток, до рук якого потрапляє книжка з дивною назвою «Нескінченна історія».

Реальність Бастіяна зовсім не влаштовує, і тікаючи від своїх життєвих негараздів та шкільних «ворогів», він випадково, або ж не зовсім випадково, знаходить порятунок у книгарні таємничого пана Коріандра. Там і починається для нього казкова й небезпечна пригода, познайомитися з якою ми вам щиро рекомендуємо.

«Нескінченна історія» – казка з елементами притчі та небанальною філософією. Вона розповідає про країну Фантазію, жахливу небезпеку, яка їй загрожує, про справжнього героя та випробування, які на нього чекають, про щастедракона та царівну, безмежну владу чарів та одночасну їх вразливість. І головне – про те, що казки так само сильно потребують мрійників, як і мрійники – казок.

Книжку видатного німецького дитячого письменника Міхаеля Енде було екранізовано, але її перенасичений смислами сюжет не вмістився в рамки одного фільму, а сам автор залишився не зовсім згодним із трактуванням його історії.

line3

Мандрівний замок Хаула

53

Діана Вінн Джонс

Переклад з англійської Андрія Поритка

Львів: Видавництво Старого Лева, 2015

12+

Коли одним із головних героїв казкової повісті стає замок, який переміщується з пригоди в пригоду своїм ходом, разом із усіма мешканцями та їхніми гостями, то чекати на класичні чари та персонажів не варто. Діана Вінн Джонс зварила міцний пунш із кохання, складних характерів, інтриг, егоцентризму, дружби, подолання себе та труднощів довколишнього, хай і казкового, світу.

Головна героїня – мила й сором’язлива дівчина Софі – потрапляє відьмі під гарячу руку, і та перетворює її на стару буркітливу бабцю. Чари не дають Софі розповісти комусь про своє нещастя, тож дівчина вирушає на пошуки магічного порятунку. Можливо, їй допоможе вогняний демон Кальцифер, який служить страхітливому й небезпечному чарівнику Хаулу? Принаймні, така в нього склалася репутація…

Далі всі персонажі цієї історії діють на власний хитрющий розсуд, усе більше інтригуючи читача. Та збагнути всі ходи дивовижної інтриганки Діани Вінн Джонс можна буде лише наприкінці, в момент апофеозу.

Образ мандрівного замку настільки органічно стимпанківський, що спокусив самого Хаяо Міядзакі, а чарівник Хаул ще на сторінках книжки безпрограшно вписувався в канони аніме. Тому знаменита студія Ghibli 2004 року створила один із найуспішніших повнометражних анімаційних фільмів у Японії за мотивами повісті. Мультфільм Міядзакі має свої принади, але ми радимо познайомитися саме з першоджерелом, щоб оцінити легкий гумор та неповторний іронічний стиль авторки.

line4

Трилогія «Темні матерії»

54

Філіп Пуллман

Переклад з англійської Наталі Рябової

Харків: Клуб Сімейного Дозвілля, 2008-2015

12+

Героїня книжки, дівчинка Ліра Белаква, живе в Оксфорді, але Оксфорді іншого, паралельного нашому, світу. Наука й магія співпрацюють у цьому світі з церквою тільки до певної межі, лише до того моменту доки лорд Азраель, батько Ліри, не починає велику, складну гру й не відкриває шляхів в інші світи. Одночасно він намагається змінити світобудову, і, на думку його ворогів, прагне позмагатися із самим творцем світів за владу.

Тим часом Ліра стає важливою фігурою усіх заворушень. Разом зі своїм демоном Пантелеймоном вона намагається зрозуміти, що відбувається, захистити себе та інших від жорстокої й гарної місіс Колтер, оволодіти своїм даром, знайти справжніх друзів.

Броньовані ведмеді, відьми, колесники, цигани, аеронавти та ангели  створюють неповторний самодостатній фентезійний світ. Межі між світами зруйновано, усе пронизано Пилом, загадку якого доведеться шукати не тільки Лірі, а й дванадцятирічному Вілу Паррі, її новому другу вже з нашого світу.

Першу книжку трилогії також було екранізовано 2007 року під назвою «Золотий компас».

line3

Кораліна

48

Ніл Гейман

Переклад з англійської Олександра Мокровольського

Київ: КМ-Букс, 2016

9+

Ніхто з дітей ніколи не може бути завжди задоволеним поведінкою своїх батьків. Зовсім не дивно, що іноді виникають думки, а що було б, аби батьків поміняти на інших – кращих і слухняніших, які б готували лише те, що любиш, і завжди мали змогу присвятити тобі весь свій час та увагу. На таку привабливу пропозицію і спокусилася Кораліна, коли переїхала до нового будинку разом зі своїми справжніми, увесь час заклопотаними батьками.

У домі знайшлися таємничі двері, за якими Кораліна зустріла Іншу Маму та Іншого Тата, дуже схожих на її справжніх батьків, тільки замість очей вони чомусь мають ґудзики. І справді, чому? У світі Іншої Мами все краще, хоча він, як дзеркало, відображає життя ззовні, у справжньому світі. Чи можна встояти перед тим, що тобі все дозволяють і виконують будь-яке бажання, але… завжди знаходяться але.

Читайте також: Таємну кімнату відчинено: ілюстрований «Гаррі Поттер» від Джима Кея

Ніл Гейман ніколи б не був Нілом Гейманом, якби не створював жахливо чарівних світів, які завжди пропонують робити вибір і не пробачають помилок, якщо не хочеш, наприклад, ґудзиків замість очей. Казкова й моторошна водночас, «Кораліна» гарненько полоскоче нерви юним читачам.

Ця історія також існує у вигляді лялькового мультфільму, який вийшов у світовий прокат 2009 року.

line4

Гобіт

52

Джон Р.Р.Толкін

9+

Легендарному «Володарю перснів» передувала подорож іншого загону героїв, яка й започаткувала події епічної саги Толкіна. Якби чотирнадцяти гномам не заманулося повернути скарби, що їх колись загарбав дракон Смоґ у горі Еребор, то, можливо, їм і не було б потреби шукати зломщика у вигляді гобіта Більбо Беггінса. Тоді гобіт, який понад усе цінує домашній затишок і комфорт, ніколи б не відшукав у цій подорожі перстень, не відгадував загадок Горлума й не пережив би ще купу пригод, які неперевершений професор Толкін нафантазував для своїх мандрівників.

Лише маг Гандальф, як завжди, розумів невідворотність майбутнього, і згідно зі своїм магічним баченням дозволив усьому відбутися. Можливо, не зовсім за його планом, але навіть магія не може передбачити всього.

Екранізація «Гобіта» Пітера Джексона, така ж масштабна, як і «Володаря перстнів», потішила світ у трьох частинах, починаючи з 2012 року.

Ми рекомендуємо українським читачам одну з двох українських версій славетної історії: «Гобіт, або Туди і звідти» у перекладі з англійської Олени О’Лір або ж «Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори» у вже класичному перекладі Олександра Мокровольського.

line3

Хроніки Нарнії

50

Клайв Льюїс

8+

Фентезійний цикл «Хроніки Нарнії» написано в 1950-х роках. За майже сімдесят років від часу свого створення Нарнія завоювала серця не одного покоління дітей, стала складовою сучасного західного канону дитячої  літератури, увійшла в поп-культуру.

Доки з’явився український переклад, вітчизняні читачі старших поколінь уже добре знали славетний цикл завдяки російським перекладам під редакцією Наталі Трауберг або ж устигли прочитати його в оригіналі. Зате потім, починаючи з 2001 року, вийшли друком відразу чотири українських версії від різних перекладачів: у видавництвах «Свічадо», «Проспект», КСД та «КМ-Букс». Ми рекомендуємо читачам не оминути увагою як мінімум передостанню.

На початку епопеї (хоча є ще й окрема передісторія) четверо дітей – Сьюзен, Люсі, Едмунд і Пітер – потрапляють у казковий зимовий ліс крізь звичайну шафу в одній із кімнат великого будинку свого дядька, старого професора. А далі починаються справжні пригоди. Діти зустрічають тварин, які вміють розмовляти, дріад, сатирів, кентаврів і різних легендарних істот, яких медієвіст Льюїс не зміг оминути увагою. Мимоволі гості стають учасниками одвічної битви добра зі злом, де на хорошому боці виступає величний і грізний, але милосердний лев Аслан.

Згодом четверо «прибульців» посідають місця принців і принцес Нарнії, та це лише початок довгої подорожі через відчайдушну хоробрість, зраду, дружбу та любов. Виразні християнські алюзії не заважають любити Нарнію читачам різних культур і віросповідань. Це по-справжньому універсальний і захопливий текст, після читання якого можна насолодитися ще й масштабними екранізаціями.

line4

Роня, дочка розбійника

46

Астрід Ліндгрен

Переклад Ольги Сенюк

8+

Чарівна казка Астрід Ліндгрен, у якій вона, як завжди, захищає позицію дітей попри те, що це може не сподобатися дорослим. Але коли мудра Астрід звертала на це увагу? Роня – дівчинка, чий дім – увесь ліс і старий великий замок посеред нього. У замок влучила блискавка самев ніч її народження. Її сім’я – розбійники, батько – отаман Матіас, а мати – мудра Ловіса. Але раптом у лісі з’являється інший клан розбійників, що ворогує з розбійниками Матіаса, клан Борки. А Бірк, син зухвалого ватажка Борки, непередбачувано стає найкращим другом Роні.

З цього не може вийти нічого доброго. Чи може? Про це й мова в дивовижній історії Астрід Ліндґрен. Чи є місце компромісам у розбійничому житті, чи завжди батьки мають захищати лише свої принципи та авторитет, чи бувають виходи із, здавалося б, безвихідних ситуацій, і чи можуть любов та мудрість переважити ненависть та забобони?

Зростати з Ронею та Бірком у чарівному лісі – то неймовірний квест психологічного дорослішання від видатного класика дитячої літератури.

Переклад Ольги Сенюк виходив друком у різних видавництвах з різним оформленням. На ілюстрації – книжка видавництва «Махаон-Україна» з ілюстраціями Азата Міннекаєва.

За мотивами книжки знято шведський художній фільм (1984) та аніме-серіал студії Ghibli (2014).

line3

Колір магії

54

Террі Пратчетт

14+

Дискосвіт Террі Пратчетта починається з роману «Колір магії». На жаль, з усього циклу українською наразі перекладено лише одну книжку «Правда» (переклад з англійської Олександра Михельсона). Тож нехай ця стаття буде ніжним нагадуванням видавцям.

Пригоди в Пласкому світі починаються з прибуття першого на Диску туриста Рінсвінда з Агатової імперії в знамените місто Анк-Морпорк та його знайомства з чарівником-невдахою Двоквітком, який знається на багатьох мовах Дискосвіту та ще краще на тому, як «вилетіти» з навчання в Невидимому Університеті, не довчившись на чарівника. Один стає чи то другом, чи то гідом іншого, і разом вони подорожують Пласким світом, потрапляючи в карколомні ситуації в різних площинах, та врешті-решт навіть вилетівши за його межі, за самий край.

У цій же книжці вперше з’являється скриня Рінсвінда, повна золотих монет, зроблена з груші розумної, а тому теж досить розумна, щоб захищати своє й мати глибокий внутрішній світ та, до того ж, безліч власних ніжок для пересування.

Тому, хто почне з «Кольору магії» читання вистачить надовго, адже Дискосвіт Пратчетта майже безмежний. Є й телефільм 2008 року «Колір магії», знятий у Великій Британії, із продовженням «Божевільна зірка», теж за книжкою. Загалом екранізацій Пратчетта вийшло чимало, і всі не гірші за книжки.

line4

ВДВ

54

Роальд Дал

Переклад з англійської Віктора Морозова

Київ: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2013

9+

Одного разу ти дізнаєшся, що ночами таких самих дітей, як ти, з’їдають велетні-людожери. І дізнаєшся не від когось, а теж від велетня, який тебе викрав із сирітського притулку, бо ти його випадково побачила. Але він Великий Дружній Велетень (ВДВ) – єдиний і неповторний у цілому світі.

Щоб не вподібнюватися до своїх одноплемінників, ВДВ їсть самі лише бридкі ойгірки, а ще збирає сни у свої колекції. Для чого? Читайте одну з найвідоміших дитячих казкових книжок у світі, у якій дівчинка Софі та її новий друг залучили собі в помічники саму англійську королеву. І вже разом з нею позбавили всіх дітей світу страху, що їх з’їдять Тілогриз або Костохруст, або ж Кровопопивач із Дітопожирачем.

Поринути в пригоди Софі й Дружнього Велетня варто хоча б заради того, аби почути, як розмовляє цей добрий дивак. Таких приголомшливо-веселих слів ви точно ще не чули. Та й дізнатися про специфічний ефект Шумбурбульки теж треба обов’язково.

line3

Країна Мумі-тролів

54

Туве Янссон

Переклад з норвезької Наталії Іваничук

Львів: Видавництво Старого Лева, 2014-2015

8+

Знаменита фінська дитяча письмениця вигадала своїх чарівних персонажів, спираючись на образи прадавніх скандинавських тролів, хоча більш за все вони нагадують маленьких білих бегемотів.

Казкові повісті про мумі-тролів – то скоріше притчі про життя як воно є, з його романтичністю, затишком і буденністю, у якій завжди є місце дивам. Мумі-тролі живуть у затишній долині в будинку, що своєю витягнутою формою нагадує маяк. Разом з ними живуть їхні друзі, які то залишаються на деякий час гостювати, то, прихопивши когось із господарів, вирушають у нові мандри.

Читайте також: Імпортна святкова містерія і різдвяний баранчик

Усього про мумі-тролів вийшло дев’ять окремих повістей. У них головні герої залишаються тими самими, а поруч – багатий світ чарівних істот, які легко перекочовують у нову історію, а якщо не захочуть, то залишаються лише у своїй. Мумі-тролі ніколи не зраджують собі, і якщо на їхню планету летить комета, і від того випаровуються океани, то достатньо лише встати на диби й іти своїм шляхом далі, а він завжди веде додому. А коли в їхній сад приїздить чарівник на чорній пантері, то це саме слушний час пригостити і його, і друзів оладками. І навіть найпохмуріших горах завжди знайдеться найвірніший друг, який заграє Мумі-тролю щось веселе на губній гармошці. Найнадійніша Мумі-мама на світі завжди чекає всіх на сніданок у будинку, у якому Мумі-тато лише додасть гостьових ліжок і збільшить стіл для всіх одразу.

За мотивами казок про мумі-тролів знято багато мультсеріалів, та навіть поставлено балет, прем’єра якого відбулася в травні 2015 року у Фінській національній опері, а багато авторів в усьому світі з дозволу Туве Янссон пишуть продовження про світ мумі-тролів.

line4

Небезпечні мандри

47

Річард Адамс

Переклад з англійської Олександра Мокровольського

«Молодь», 1990

14+

Чи можна створити історію про подорож, яка нічим би не поступалася подорожам людей, але мала одну суттєву відмінність: її героями були б… кролики?

Річард Адамс за кермом авто розповідав казкові історії своїм донькам Джульєтті та Розамунді, а потім ці дорожні оповідки поступово перебралися на папір і стали рукописом однієї з найкращих фентезі не тільки для дітей, але й для дорослих.

Тринадцять видавництв відмовили автору, але це не зашкодило нарешті дібратися «Небезпечним мандрам» до читачів, і ті продовжують читати про мешканців пагорба вже багато років.

Читайте також: 12 свіжих книжок під ялинку про сніг, Святого Миколая та Різдво

Світ мешканців Вотершипського пагорба, як і наш, має свої страхи, радощі, перемоги та подвиги. Якщо забути, що мова про кроликів, а про це забути дуже складно (так реалістично й цікаво описує їхні пригоди автор), то всі надбання героїв можна перенести на світ людей і знайти відповіді на багато питань щодо гармонійного життя на Землі.

Анімаційний фільм за мотивами «Небезпечних мандрів» вийшов на екрани 1978 року й отримав  нагороду «Сатурн» за найкращу анімацію, а у 2017 року планується випуск нового серіалу у Великій Британії.

line3

Фантастичні звірі і де їх шукати

49

Джоан Ролінґ

Переклад з англійської Віктора Морозова

Київ: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2014 

9+

Цикл про Гаррі Поттера швиденько обріс іншими книжками-відгалуженнями, що розповідають про пов’язані речі: казками барда Бідла, виданням про квідич, а ще – легко й кумедно написаним бестіарієм, за яким Гаррі та його друзі вивчали в Гоґвартсі магічних істот.

Фантастичних звірів дослідив, а потім описав видатний зоолог чарівного світу – Ньют Скамандер. В його книжці за алфавітом описано різних представників магічної фауни.

Як пише Альбус Дамблдор у вступі до цієї книжки: «Відтепер маґли теж матимуть нагоду дізнатися, де живе квінтолап, що їсть пухканець, і чому не варто залишати молоко для кнарла». Здається у світі, що хворіє на тотальну поттероманію, без цих знань сьогодні ніяк не обійтися.

До речі, саме зараз усе ще триває світова прем’єра «Фантастичних звірів і де їх шукати» за сценарієм самої Джоан Ролінг. Усі події фільму відбуваються за 70 років до того, як Гарі Потер вперше з’явився у Гоґвартсі, і сюжетно зовсім не пов’язані з його пригодами.

Читайте також: Білі мухи налетіли: 10 дитячих книжок під ялинку

У статті використано зображення freepik.com

Поделиться в facebook'е Поделиться вконтакте Поделиться в twitter'е

Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook

*

Соцмережi
Нове з рубрики