Календар подій

Посольство США приймає заявки на участь в Програмі книжкових перекладів

Посольство США в Києві оголошує Програму книжкових перекладів на 2019 рік. Залежно від наявності коштів, Посольство США надаватиме малі гранти українським видавництвам, які матимуть намір перекласти американські книжки українською мовою.

Програму спрямовано на подальші зусилля України, що реалізуються шляхом книжкових перекладів і публікацій, у сфері економічних, соціальних та освітніх реформ.

 

Ці гранти буде призначено на переклад текстів американських авторів, опублікованих американськими видавництвами і присвячених темам, переліченим нижче. Перекладені книжки має бути поширено по університетах і школах, бібліотеках, урядових організаціях та міністерствах, неурядових, медійних та інших установах. Головні критерії для включення проєкту в програму – актуальність книжки і висока якість публікації.

 

Пропозиції розглядатимуться протягом фінансового року в міру надходження.

 

Вимоги до участі:

  • Українські неприбуткові та неурядові видавництва можуть подавати заявки на участь у програмі.
  • Комерційні видавництва не можуть подавати заявки на участь у програмі, якщо вони не
    мають неприбуткових відділень/фундацій, які вважаються окремими неприбутковими
    організаціями згідно з американським чи українським законодавством.
  • Видавництва третіх країн участі в конкурсі брати не можуть.

 

Теми проєктів, які підпадають під участь у програмі

Мета Програми книжкових перекладів — використання професійної компетенції, знань та досвіду США, відображених в американській літературі, для надання Україні допомоги у здійсненні економічних, соціальних та освітніх реформ. Що стосується творів художньої літератури, то пріоритет надаватиметься книжкам, у яких висвітлено подібність і зв’язки між американським та українським суспільством або які є актуальними для сучасних українських реалій.

 

Це, зокрема, такі теми:

  • Розвиток громадянського суспільства;
  • Зміцнення верховенства закону;
  • Боротьба з корупцією;
  • Права людини;
  • Розширення прав і можливостей жінок;
  • Підприємництво й економічний розвиток;
  • Боротьба з тероризмом та інформаційна безпека;
  • Вибори та політичні процеси;
  • Американсько-українські відносини;
  • Розв’язання конфліктів;
  • Соціальна згуртованість та інтеграція, зокрема питання, що стосуються біженців
    та внутрішньо переміщених осіб;
  • Посттравматичний стресовий розлад і травма;
  • Академічна доброчесність;
  • Освітня психологія;
  • Література для дітей і підлітків (художня й нехудожня), зокрема комікси.

 

Рівень фінансування та допустимі витрати

Залежно від наявності коштів, видавництва можуть подавати заявки на грант вартістю до 8000 доларів США. Допустимі витрати – це ті кошти, які безпосередньо стосуються проєктної діяльності: вартість прав, додрукарська підготовка (включно з перекладом), друк, публічні заходи, пов’язані з виходом книжки.

 

Пропозиції щодо публічних заходів можуть містити промоційні програми, такі як презентації, зустрічі з вторами (як безпосередні, так і за допомогою відеоконференцій). Допустимі витрати включають кошти на приїзд і перебування в Україні авторів книжок; на рекламу, пов’язану з презентаціями; витрати на промоцію перекладених книжок на українських книжкових фестивалях/форумах/виставках. Ми заохочуємо креативні програмні ідеї, які привернуть увагу цільових аудиторій України до перекладених книжок.

 

Важливо:

  • Програма заохочує організації включати у реалізацію проєкту власні внески та/або
    кошти, отримані від інших донорів.
  • Ми не покриваємо витрат на їжу та напої під час публічних заходів.
  • Кошти, витрачені перед початком офіційного періоду дії гранту (pre-award costs),
    не відшкодовуються.

 

Критерії відбору:

Заявка на фінансування проєкту за Програмою книжкових перекладів Посольства США не повинна перевищувати 8000 доларів США.

 

Комісія Посольства з надання грантів використовуватиме такі критерії для оцінки проєктних заявок, поданих на розгляд у рамках даного грантового конкурсу:

 

План проєкту: Проєктна заявка повинна містити чіткий опис проєкту, так само як плани щодо маркетингу й поширення готової книжки. Комісія Посольства з надання грантів звертатиме увагу на те, чи сприятиме виконання завдань проєкту втіленню економічних, соціальних та освітніх реформ в Україні. Пріоритет надаватиметься тим проєктам, які передбачатимуть проведення публічних заходів у різних регіонах України для просування книжки і заохочення до діалогу з її тематики.

 

Організаційний потенціал: Заявки мають містити чіткий опис структури керівництва проєктом і попереднього досвіду роботи з подібними проєктами. Апліканти повинні продемонструвати спроможність і готовність виконати проєкт.

 

Кошторис: Витрати мають бути обґрунтованими, реалістичними й відповідати програмній діяльності. Заохочуємо аплікантів надавати якомога детальнішу інформацію, аби Комісія з надання грантів могла визначити, наскільки заявка відповідає принципові ефективного використання ресурсів уряду США. Бюджет проєкту має чітко відповідати описовій частині програми й відображати розуміння аплікантом принципів допустимих видатків, встановлених у Розділі 2 CFR 200.306 (частина 230) для неприбуткових
організацій.

 

Інші джерела фінансування: Співфінансування вітається, але не є обов’язковою вимогою для участі у програмі.

 

Деталі на сайті Посольства США в Україні

 

По додаткову інформацію просимо також звертатися до Посольства США в Києві, Україна, за електронною адресою: KyivPDBookTranslations@state.gov.

Підтримайте проект

Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління
професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.

Підтримайте проект