Книги. Часописи. Е-буки. Е-зіни. Самвидав
варті уваги, потрібні книжки: видані вчора та набагато раніше, багатотиражні та ексклюзивні, українські й іноземні. Жодної реклами

Яким був Київ більш ніж півстоліття тому? Чим жили його мешканці, які його прикрашали будівлі? Чим дихало місто у післявоєнне десятиліття, як оновлювало своє обличчя? Про все це розповідає фотоальбом «У Києві 50-х» – черговий подарунок киянам і всім тим, кого цікавить минуле міста від історика, києвознавця і справжнього києволюба Дмитра Малакова.
[далі]

Нещодавно у «молодіжній залі» Київського міського будинку вчителя відбувся вечір молодіжних спогадів шістдесятників. Передумовою свята молодості став вихід книги спогадів «Homo Feriens» письменниці Ірини Жиленко.
[далі]

Марцін Свєтліцький — один із найзакритіших для світу поетів, який позиціонує себе затворником серед людей. Одним із таких факторів є неохота будь-куди подорожувати і нести до людей свою творчість. Для цього протягом багатьох років він має хороше виправдання — відсутність паспорта.
[далі]

Найближчим часом Літературна аґенція «Піраміда» потішить читачів новинкою — письменницьким дебютом Сергія Германа «ВМХ. Повість про велосипед без сідла» в оформленні Юрка Коха. Детальніше про новинку «Читомо» розпитало в літературного редактора видання — письменниці Оксани Думанської.
[далі]

В українському лексиконі існує таке поняття, як «надлишок». Воно означає певну кількість чогось, що не є необхідним для підтримання того чи того явища, проте часом здатне доповнити і збагатити його. Якщо ми почнемо говорити про українську літературу, то навряд чи схочемо оминути увагою її надлишкову частину: література ж бо не тільки програмові вершини, але й надлишки, і щаслива й багата та література, що їх має.
[далі]

Відомий письменник, Підскарбій «Бу-Ба-Бу» порадував читачів черговою збіркою вибраного. Книга «Сатирикон-XXI» містить два романи, повість, оповідання й вірші, що вперше приходять до читача під однією обкладинкою. Зібрані разом, ці твори є своєрідним проміжним підсумком трьох десятиліть творчої діяльності автора.
[далі]

У Паризькому видавництві «L’Harmattan» побачила світ двомовна збірка вибраних поезій українського письменника Олексія Довгого (нар. 1929 року) під назвою «Келих троянд». Поезія представлена мовою оригіналу і французькою – переклад здійснили Дмитро Чистяк та Іван Рябчій.
[далі]

Література, яка транслює, тлумачить елементи культури будь-якої країни, та ще й зображує modus vivendi тої чи тої нації, завжди приваблює. Маємо ще одну книжку у такому ключі: польський журналіст Кшиштоф Варґа створив розлоге есе про Угорщину й потрапив у той обсяг приємної культурологічної літератури, написаної доступною мовою.
[далі]

Історія видання в Україні книг шрифтом Брайля дуже сумна. Тому поодинокі звершення у цій справі варті найвищих оцінки і поваги. Як-от вихід книжок для маленьких незрячих читачів від видавництва «Грані-Т». Востаннє дітки мали змогу прочитати новинку рівно 8 років тому, а це була збірка народних казок.
[далі]

Днями у львівському видавництві «Свічадо» вийшла «Мерзенна сила» Клайва С. Люїса – заключна частина «Космічної трилогії», яку автор знаменитих «Хронік Нарнії» створив у 1938-45 рр. Здавалося б, написані ще у далеку «докосмічну» епоху книжки на «космічну» тематику мали б давно морально застаріти і припадати пилом десь у бібліотечних закамарках...
[далі]