|
Ініціатори уже відомих для багатьох аудіозбірок поезій Богдана Ігоря Антонича та футуристичних українських віршів видали уже третій за ліком диск. Цього разу послухати можна буде поезії менш українського, проте – «одного з найоригінальніших поетів сторіччя», Пауля Целана.
Аудіокнига складаться із вибраного, і записана двома мовами: оригінально німецькою та українською, у перекладах Василя Стуса і Сергія Жадана. Українською мовою поезії начитали професійні актори – Оксана Цимбал, Ігор Задніпряний, Тарас Кищун та Надія Щербань, із німецьким варіантом допомогли Єва Дебус і Петер Бергер, студенти-германісти Боннського університету імені Фрідріха Вільгельма
Музичний супровід Валентина Сильвестрова.
Проект здійснено за підтримки Радіо «Deutsche Welle».
Ініціатива, як і два диски тому, Єлизавети Олійник та Євгенії Вятчанінової, студенток Інституту журналістики КНУ імені Тараса Шевченка.

НА ДИСКУ (а також – на «Читомо»):
* Сергій Жадан: Целян, який розпадається на шматки
ПЕРЕКЛАД СЕРГІЯ ЖАДАНА:
* Партія снігу / Schneepart, gebäumt, bis zuletzt
* Що зшиває / Was näht an dieser Stimme
* Відкрита голосова щілина / Offene Glottis, Luftstrom
* Щось таке, як ніч / Etwas wie Nacht, scharf
* Чому ця раптова домівка/ Warum diese jähe Zuhause, mittenaus, mittenein
ПЕРЕКЛАД ВАСИЛЯ СТУСА:
* Хвала далечі / Lob der Ferne
* Фуга смерті / Todesfuge
* Волотисте сонце / Fadensonnen
* Схил / Die Halde
* Берегу тиша / Schlickende
03.11.2010
Листопад 3, 2010, 22:03
ого, круто
Листопад 4, 2010, 08:30
Уявляв собі дизайн в іншому змісті, але те, що зробила Іра вражає.
Листопад 5, 2010, 13:51
образ книжок-легенів просто неймовірний
Листопад 20, 2010, 11:11
Вау! Круто, що виклали!