Календар подій

10/02

Триває конкурс від Українського ПЕН на переклад книжки Станіслава Асєєва

Україна

00:00

Триває конкурс від Українського ПЕН на переклад книжки Станіслава Асєєва

У рамках програми PEN Ukraine Translation Fund Grants Український ПЕН за підтримки Міжнародного фонду «Відродження» надасть два ґранти на переклад книжки «В Ізоляції» Станіслава Асєєва англійською та німецькою мовами.

Станіслав Асєєв (Васін) — український письменник і журналіст. У травні 2017 року він був незаконно ув’язнений у Донецьку проросійськими збройними формуваннями «ДНР». У жовтні 2019 року стало відомо, що так звана «прокуратура ДНР» «засудила» Станіслава Асєєва до 15 років ув’язнення, звинувачуючи його в «екстремізмі», «шпигунстві» та «закликах до вчинення дій, спрямованих на порушення територіальної цілісності».

 

2018 року «Радіо Свобода» видало у видавництві «Люта справа» збірку есеїв Станіслава Асєєва «В Ізоляції» про життя на окупованій території Донбасу, які він писав із січня 2015-го до травня 2017 року для «Радіо Свобода», «Тижня», «Української правди» та «Дзеркала тижня».

 

Щоби привернути увагу світової спільноти до справи Станіслава Асєєва, Український ПЕН надасть два ґранти для перекладу збірки «В Ізоляції» іноземними мовами з обов’язковою гарантією виходу книжки в авторитетних закордонних видавництвах.

Умови конкурсу:

Ґрантова підтримка включатиме в себе гонорар перекладача у розмірі 3000 євро та відшкодування вартості авторських прав, але не покриватиме витрати, пов’язані з редакційним та друкарським етапами підготовки книжки.

 

Для участі в програмі перекладач має до 10 лютого 2020 року надіслати на адресу ukraine.pen@gmail.com лист із темою PEN Translation Fund Grants, додавши такі документи:

  1. мотиваційний лист (до 4 тисяч знаків);
  2. біо- та бібліографія перекладача;
  3. фрагмент перекладу есею зі збірки «В Ізоляції» (до 10 тисяч знаків), яку можна завантажити на сайті «Радіо Свобода»;
  4. копія договору з видавництвом на переклад та видання книжки;
  5. лист про наміри видавництва щодо співробітництва з Українським ПЕН;
  6. графік роботи над перекладом та видання книжки.

Рішення про заявки, які будуть підтримані в рамках ґрантової програми, ухвалюватиме Виконавча Рада Українського ПЕН.

 

Імена трьох перекладачів будуть оголошені не пізніше 17 лютого 2020 року

Додаткові умови:

  • переклад має бути здійснений протягом пів року з моменту отримання підтвердження від Українського ПЕН та підписання контракту з перекладачем;
  • у друкованому виданні має зазначатися, що переклад видання здійснено в рамках програми PEN Ukraine Translation Fund Grants за підтримки Міжнародного фонду «Відродження»;
  • брати участь у програмі можуть перекладачі, які мають не менше однієї перекладеної і виданої книжки;
  • після публікації видавництво зобов’язується передати Українському ПЕН 5 примірників видання.

 

Мета програми мініґрантів PEN Ukraine Translation Fund Grants — підтримувати переклади творів українських авторів іноземними мовами. До цього Український ПЕН підтримав переклад книжки оповідань Олега Сенцова англійською, німецькою та польською мовами.

 

Читайте також: Бойовики засудили журналіста Асєєва до 15 років ув’язнення

Підтримайте проект

Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління
професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.

Підтримайте проект