Translate Ukraine

У Греції вийшла антологія молодої української поезії

18.08.2020

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Побачила світ перша книжка в межах програми Українського інституту книги Translate Ukraine. Про це повідомляється на Facebookсторінці УІК.

 

Антологія молодої української поезії вийшла у грецькому видавництві Εκδόσεις Βακχικόν – Vakxikon Publications двома мовами: українською та грецькою.

 

До збірки увійшли твори Любові Якимчук, Вано Крюґера, Мирослава Лаюка, Тараса Малковича, Оксани Максимчук, Катерини Міхаліциної, Леся Белея, Ірини Шувалової, Юлії Стахівської, Ірини Цілик, Богдана-Олега Горобчука та Олени Гусейнової.

 

Переклала тексти Елені Каціолі, автор передмови – Остап Сливинський, упорядкування – Тетяни Терен.

 

Це одна із 57 українських книжок, переклад яких має профінансувати Інститут книги в межах програми Translate Ukraine.

 

«Неймовірно приємно тримати в руках першу книжку, підтриману Translate Ukraine. Оскільки програма стартувала вперше, виникали певні складнощі під час укладення договору з іноземним видавцем, проте нам вдалося зробити все можливе, щоби збірка поезій вийшла друком. Маю надію, вона знайде свого вдячного читача у Греції. Надалі Український інститут книги очікує на нові примірники з інших країн світу, які продовжуватимуть надходити до кінця осені цього року», – коментує проектна менеджерка сектору перекладної літератури УІК Андріана Небожук.

 

Нагадаємо, програма Translate Ukraine отримала 79 заявок від закордонних видавців на переклад українських книжок іноземними мовами.