ВСЛ

У мережі обговорюють продаж прав на книжки ВСЛ в Росію

23.11.2019

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

У соціальних мережах триває активне обговорення появи інформації про те, що «Видавництво Старого Лева» продало права на видання книжок творчої майстерні «Аґрафка» російському видавництву МИФ.

Дискусія почалася після того, як Катерина Авраамчук, керівниця відділу маркетингових комунікацій Yakaboo, запостила на своїй сторінці у Facebook фото російськомовних видань книжок «Аґрафки» «Я так бачу» та «Голосно, тихо, пошепки», у підписі до якого зазначила, що це прояв позитивний прояв «української літературної експансії на Сході».

 

Але частина коментаторів, серед яких були українські письменники й видавці, оцінили таку діяльність видавництва ВСЛ швидше негативно, про що висловилися не лише в коментарях, але й окремими дописами на своїй сторінках.

 

Одним із перших відреагував дизайнер та засновник видавництва «Видавництво» Ілля Стронґовський, який наголосив на тому, що книжки видавництва МИФ продаються не лише на території РФ, але завозяться до України.

 

Поет та перекладач Остап Сливинський зазначив, що українським видавцям не варто продавати в Росію права на комерційну літературу, розраховану на масовий ринок і не вписану в стратегію інформаційної протидії російській пропаганді: «Тому – вибачте. Про «культурну експансію на Схід» поки думати зарано. Не ті обставини, не ті стартові позиції. До того нам ще треба довго лупати ту «східну» скалу».

 

Публіцист Андрій Бондар говорить, що не бачить прямого чи опосередкованого зв’язку між дитячим читанням і, наприклад, неголосуванням за Путіна та засудженням імперської ідеології.

 

Також «Видавництво Старого Лева» виступило з офіційною заявою щодо ситуації з російськими виданнями, в якій зазначило, що компанії важливо показувати конкурентоздатність українського книжкового продукту на всіх ринках, а популяризацію вітчизняних видань на ворожій території вони вважають позитивним явищем.

 

«Рішення продавати права на видання книжок російському видавництву «МІФ» було непростим, адже ми розуміли що це вже мова не про бізнес-стосунки, а про інші категорії. Цей крок ми сприймаємо як можливість продемонструвати наскільки сильним є український культурний продукт. У російському інформаційному колі насаджені стереотипи про Україну меншовартісну, недолугу, ні на що не здатну. А тут видання української книги, яка перемогла на багатьох конкурсах у світі, видана багатьма мовами, як свідчення того, що українська книжка крута. Причому це книжка, де є фото з Довженкового фільму із зазначенням, що це геніальний український режисер», – йдеться у тексті заяви.

 

Крім того ВСЛ повідомили, що згідно з угодою із видавництвом «МІФ», реалізація книг «Я так бачу» і «Голосно, тихо, пошепки» творчої майстерні «Аґрафка» російською мовою заборонена на території України: «Наразі ми докладаємо усіх зусиль, щоби з’ясувати ситуацію порушення цих домовленостей і не допустити факту продажу наших видань у російському перекладі в Україні. Адже для нас принциповим є поширення книг на території України українською мовою». 

 

З повним текстом заяви можна ознайомитись на офіційному сайті видавництва.

 

Нагадаємо, що права на видання серії книжок творчої майстерні «Аґрафка» «Голосно, тихо, пошепки» та «Я так бачу» придбали 22 країни, серед яких Японія, Франція, Іспанія, ОАЕ та інші.

 

Раніше повідомлялося, що книжки «Аґрафки» «Голосно, тихо, пошепки» та «Я так бачу» перемогли у номінації нон-фікшн для дітей «BolognaRagazzi 2018» – однієї із найпрестижніших нагород у галузі дитячої літератури в світі. Також вони стали переможцями конкурсу «Найкращий книжковий дизайн»: «Голосно, тихо, пошепки» у 2017-му (переможець у категорії «Дитяча книга») та «Я так бачу» – у 2018-му (1 місце та Гран-Прі).

 

Як відомо, книжки «Голосно, тихо, пошепки» та «Я так бачу» творчої майстерні «Аґрафка» нещодавно вийшли італійською.