переклад

Український ПЕН визначив перекладачів книжки Асєєва іноземними мовами

17.02.2020

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

10 лютого Український ПЕН завершив прийом заявок від перекладачів, які зголосилися взяти участь у конкурсі на переклад збірки есеїв Станіслава Асєєва «В Ізоляції» англійською та німецькою мовами. Про це повідомляється на сайті організації.

 

Перекладачами збірки німецькою мовою стануть Клаудія Дате та Софія Онуфрів. Книжка з’явиться друком у жовтні 2020 року у видавництві edition.fotoTAPETA Berlin.

 

Англійською мовою книжку перекладе Лідія Воланськи. Збірка буде опублікована 2021 року Видавничим відділом Українського наукового інституту Гарвардського університету.

 

Переклад книжки Станіслава Асєєва релізується за підтримки Міжнародного фонду «Відродження» у рамках програми мініґрантів PEN Ukraine Translation Fund Grants, мета якої – підтримувати переклади творів українських авторів іноземними мовами. Ґрантова підтримка включає в себе гонорар перекладача в розмірі 3000 євро та відшкодування вартості авторських прав. До цього Український ПЕН підтримав переклад книжки оповідань Олега Сенцова англійською, польською та німецькою мовами.

 

Нагадаємо, що збірка есеїв Станіслава Асєєва «В Ізоляції» вийшла 2018 року у видавництві «Люта справа». Вона містить тексти про життя на окупованій території Донбасу, які Асєєв писав із січня 2015 до травня 2017 року для «Радіо Свобода», «Тижня», «Української правди» та «Дзеркала тижня». У книжці зібрані твори українською та російськими мовами. Зараз він працює над новою книжкою про перебування в полоні.

 

Як ми повідомляли, Асєєва звільнили з полону бойовиків 29 грудня 2019 року.

Підтримайте проект

Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління
професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.

Підтримайте проект