Добірки

Свято для кожного: 16 різдвяних книжок для будь-якого віку

05.12.2019

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Кількість та якість книжок на різдвяну тематику зростає, українською перекладаються відомі у світі твори (іноді з мінімальним відривом у часі), а водночас й наші автори вчаться писати цікаві тематичні оповідки. Словом, книжки є для усіх, як для найменших читачів, так і для дорослих. Класика та сучасні видання, вімельбухи, блокноти, квест-календарі, ілюстровані історії, святкові оповідання й атмосферні романи – про все це читайте у нашій підбірці, яка не лише допоможе вам знайти ідеальний подарунок для своїх близьких, але й підібрати книжку для своїх канікул чи відпустки.

Для найменших читачів

Чарівне різдво

Переклад з німецької, ілюстрації Каріад. – Дніпро: Абрикос, 2019. – 14 с.

Серед цьогорічних різдвяних новинок – різдвяний вімельбух для най-найменших читачів, які, можливо, вперше почнуть розуміти, що починається сезон свят, що незабаром Різдво. Це видання добре й цікаве тим, що кожен розворот – це інша локація, в якій по-своєму відбувається святкування. Тут і класичний європейський різдвяний ярмарок із дерев’яними будиночками, ялинкою на міській площі. І дитячі розваги на снігу, на катку та на гірці – біля будинку діда Панаса. І приготування до Різдва у дитячому садочку. І передсвяткова метушня у розважальному/торговельному центрі – з Сантою та ялинкою. І більш спокійна атмосфера в зоопарку, бо тварини теж прагнуть свята. Як не оминути й оселю самого Санти, де печеться різдвяне печиво й пакуються подарунки. Врешті, Різдво у Карпатах – вдала адаптація видавців, адже в оригіналі це німецьке видання, де, мабуть, були Альпи.

 

Не задрібні малюнки, не забагато тексту – лише декілька речень, щоб зорієнтувати дорослих читачів/оповідачів. А ще – бонус! У книжці потрібно шукати різдвяних котів!

Анастасія Орлова. Ваговіз, причіп і новорічна ялинка

Переклад з російської Наталії Косенко, ілюстрації Ольги Демидової. – Харків: ВД «Школа», 2020. – 36 с.

Ця книжка доволі нетипова серед дитячих видань, з нетиповим стилем тексту. Він тут дуже простий, оскільки призначена книжка для читачів від 2-х років. Але на цьому простота закінчується. Авторка вирішує за допомогою слова максимально озвучити маленьким читачам все, що відбувається в історії. Тому тут є багато звуконаслідувальних слів, пояснень простих дій, часте вживання імен героїв та постійне уникнення займенників. Такий стиль може видатися на позір примітивним, але він створює емоційний ефект: як важко причепу прокинутися вранці, як подолати труднощі в дорозі. Є акценти на певних діях, які дитина може вивчати у цьому віці: праворуч/ліворуч, вгору/вниз тощо.

Для шанувальників транспортних засобів – ця книжка буде знахідкою. Тут і ваговіз, і причіп, і фура, і бульдозер, і вертоліт, і бульдозер, і навіть снігозбиральна машина.

 

Оскільки це святкова книжка із серії, то й історія відповідна. Ваговіз із причепом повинні привезти новорічну ялинку на головну площу міста. В останню мить вони таки встигають і доставляють її на свято, де вже чекає Дід Мороз та містяни. Зрештою всі вигукують: «Раз! Два! Три! Ялиночко гори», – фраза, без якої жоден радянський Новий рік не відбувався. Така вона – книжка сучасної російської авторки. Мабуть, у них ця традиція й досі жива.

Алекс Гаріді, Сесілія Давідссон, Туве Янссон. Різдво приходить у країну Мумі-Тролів

Переклад зі шведської Наталії Іваничук, ілюстрації Філіппи Відлюнд, Туве Янссон. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2019. – 40 с.

«Різдво приходить у країну Мумі-Тролів» – близький до оригіналу переказ невеличкої оповідки Туве Янссон «Ялинка» від двох шведських письменників. Оскільки Мумі-Тролі зазвичай засинають наприкінці жовтня й сплять аж до весни, то історій про Різдво у їхній біографії обмаль. Якщо в іншій історії – «Зима-чарівниця» – Мумі-тролі відкривають для себе світ зимових розваг на снігу, то в цій – лише дізнаються про Різдво, і перше, що вони чують, пробудившись завдяки Гемулеві, що воно вже насувається на них!

 

Мабуть, це щось страшне, що насувається на всіх мешканців, а ті метушаться, бо ж зовсім не встигають приготуватися. Мумі-тролі дивуються снігові, який бачать уперше й до якого ставляться з підозрою – аж надто він схожий на вату, що впала з неба чи виросла із землі. Потім вони дізнаються, що потрібно знайти ялинку, «щоб захиститися від страхіття». Остаточно Мумі-тролів охоплюють дрижаки, коли вони дізнаються, що потрібна ще й вечеря! «Вечерю для Різдва? – ошелешено перепитав Мумі-троль. – То воно ще й їсть?».

 

Отже, Мумі-тролі відчувають на власній шкурі весь різдвяний переполох, тільки їм від цього справді моторошно. Врешті-решт, коли нічого страшного не відбувається, вони подумали, що сталася якась плутанина… і «повлягалися у свої ліжечка досипати й чекати весни».

 

Незвична історія про Різдво, класичні персонажі та ілюстрації. Чудова нагода розповісти дітям про свято.

Норберт Ланда. Таємниця Різдвяного Мишеняти

Переклад з англійської, ілюстрації Аннабель Спенселі. – Дніпро: Абрикос, 2019. – 36 с.

Отже, починається історія класично: десь на Північному Полюсі у помешканні Санта-Клауса кипить робота – ельфи готують подарунки для діток. Навіть дружина – місіс Клаус – допомагає, упорядковуючи списки бажань дітей та укладаючи так звану карту маршруту для Санти. Також із ним живуть олені, які «знають всі дороги у світі». Та є у будиночку ще хтось – Різдвяне Мишеня. Воно тишком-нишком підбирає всілякі залишки смаколиків, іграшок чи подарункового паперу, зносить усе у свою нірку. Очевидно, Мишеня знаходить спосіб таємно, разом із Сантою, розвозити свої подарунки всім мишенятам у світі, але чи здогадується Санта про свого маленького колегу?

Оскільки ця різдвяна казка розрахована на найменших читачів – вона простенька, кожен виток сюжету супроводжується пастельними та красивими ілюстраціями. Ідеальна для дітей, які в такому віці (3-4 роки) починають цікавитися питанням, чи приходить Санта (Миколай, дід Мороз тощо) до тваринок та інших істот, чи лише до дітей.

Джулія Дональдсон. Цурпалко

Переклад з англійської Володимира Чернишенка, ілюстрації Аксель Шеффлер. – Харків: Читаріум, 2020. – 32 с.

Шанувальники Груффала та інших героїв Джулії Дональдсон цієї зими отримали чергову книжку авторки. Цього разу сезонну, про Різдво та подарунки. Історія починається ще влітку, коли тато Цурпалко «вийшов уранці по луках пройти». Цурпалко – це дерев’яний чоловічок, що мешкає зі своєю сім’єю в дуплі. Така собі антропоморфна гілочка, з якою стаються різні пригоди. То він стає для пса палкою-жбурлялкою, для дітей – пірналкою, для лебедя – чіплялкою, то для батька із сином на пляжі – щоглою-трималкою, а ще: трималкою порожніх пакетів, мечем дуелянта, дрючком, малювалкою, луком-пострілялкою, биткою чи навіть бумерангом-поверталкою.

 

І щоразу Цурпалко намагається пояснити, що він не просто палка, а тато Цурпалко. Але все даремно. За ним сумують рідні. Врешті настає зима, і на Цурпалка чекає поворотний момент – зустріч із Сантою, який допомагає йому повернутися додому. Така начебто простенька історія про мандри загубленого патичка, яка насправді розвиває фантазію в маленьких читачів. Додаймо мелодійний віршований переклад Володимира Чернишенка й авторські, вже впізнавані за стилем та кольористикою ілюстрації. У сумі – чудова зимова історія.

Кетрін Ранделл. Одне різдвяне бажання

Переклад з англійської Катерини Дудки, ілюстрації Емілі Саттон. – Харків: Жорж, 2019. – 64 с.

Хлопчик Тео більшість часу проводить вдома, сам, у кращому випадку – із нянею. А напередодні Різдва ця самотність особливо його гнітить, адже хочеться бути з батьками, а вони днями пропадають на роботі. І ось він, дивлячись на зірку, що падає з неба, загадує бажання – більше не бути самому. Різдво – час див, тому й різдвяне бажання виконується у дещо казковий спосіб. Самотужки розпаковуючи коробку з іграшками для ялинки Тео знаходить коника-хитуна, снігура, солдатика з барабаном та янголівну. І починається справжня пригода, під час якої хлопчикові вдається виконати всі чотири бажання іграшок. А врешті й бажання Тео теж здійснюється.

 

Читача точно причарують ілюстрації, намальовані олівцями, що створюють атмосферу тепла й неймовірного затишку. До речі, книжка потрапила до списку найкращих дитячих видань 2017 року за рейтингом британського видання «The Guardian».

Катерина Дем’янчук. Winterra. Легенда казкового краю

Київ: Book Chef, 2019. – 60 с.

«Winterra. Легенда казкового краю» – особливе видання, створене за мотивами однойменного 3D-шоу, яке цього року можна відвідати у Київському ВДНГ – в оновленому 5D-форматі.

 

Це казка про країну Мороза, який колись був добрим, розносив дітям подарунки, але згодом люди перестали вірити в чудеса, тож серце Мороза зробилося крижаним, а наміри – злими. І ось один хлопчик, рятуючи свого молодшого братика, фактично рятує Мороза та всіх його заручників, а також Новий рік.

Книжку проілюстрували фотографіями із шоу, тексту небагато – це лише переказ історії, адже найголовніше залишається там, на ВДНГ. Шоу дуже динамічне, з безліччю спецефектів, трюків, світла та графіки. Видання ж, мабуть, створено найперше як пам’ятка для глядачів, які вже відвідали дійство й прагнуть залишити про нього якусь згадку. Підійде воно й для потенційних глядачів – як анонс та передзнайомство з цією історією.

Лауренц Паулі. Як святкувати Різдво

Переклад з німецької романа Матієва, ілюстрації Катрін Шерер. – Тернопіль: навчальна книга – Богдан, 2019. – 32 с.

Якось у лісі заєць зустрічає сову й дізнається від неї, що на Різдво потрібно дарувати подарунки. Точніше, на Різдво усі приносять подарунки їй, сові, тож заєць організовує звірів для підготовки свята. Але трапляються деякі халепи, і щоби втішитися, вони роздаровують свої пакуночки, які призначалися сові, один одному. Зрештою вони приходять до сови лише з одним подарунком, а та зізнається, що Різдво – це свято для всіх. У фіналі ніхто не залишається обділеним.

 

Це невеличка історія про те, що слід допомагати одне одному, втішати, підбадьорювати. Святкувати разом завжди краще й веселіше, а подарунки потрібно дарувати одне одному щиро, а іноді й спонтанно.

 

Ілюстрації не надто барвисті та святкові – спокійні й пастельні, у блакитних та бурих відтінках. Книжка підійде малюкам від 3-х років. Тут і тваринки, яких діти люблять у цьому віці, і подарунки, невелика кількість персонажів і проста недовга історія.

Катерина Кулик. Квест-календар очікування зимових свят

Ілюстрації Катерини Комлик. – Харків: Час майстрів, 2019.

«Час майстрів» вже традиційно щороку готує для батьків святковий квест, який потрібно проходити 18 днів: із 15 грудня до 1 січня. Отже, є картонна вкладка-картина із віконцями-загадками, які по одній слід відкривати щодня. Батьки повинні кожен день готувати чергове завдання для дитини, яке вона має виконати. Для дорослих є інструкція із вказівками, де також зазначено, скільки часу потрібно на виконання та які матеріали слід приготувати.

 

Таким чином щодня дитина отримує якийсь міні-подарунок і цікаве завдання або лист. Наприклад, доведеться спільно зробити мильні бульбашки, влаштувати селфі в кумедних шапках, погратися в театр тіней, розпізнати сліди на снігу, зробити снігову хмару чи гірлянду з паперу. Також потрібно написати листа святому Миколаю – щоправда, писати листа 16 грудня, тобто за два дні до його приходу, дещо пізно, бо до того часу вже майже всі листи ним будуть оброблені, а подарунки запаковані.

Для молодших школярів

Ірина Юркіна. Зимовий блокнотик

Ілюстрації Анастасії Шукевич. – Одеса: Гуд ту ноу, 2019 – 48 с.

Нове одеське видавництво «Гуд ту ноу» видало вже другий тематичний/сезонний блокнот із завданнями для дітей – цього разу зимовий. Наприклад, потрібно з’ясувати, яка із гірлянд підключена до розетки, правильно розкласти цукерки в коробочці, знайти правильні відбитки кожної з шапок на снігу. Є й класичні завдання: розв’язати судоку, знайти відмінності, відшукати фрагменти, домалювати, доповнити тощо. А ще можна заповнити персональний святковий календар, дізнатися більше про Санта-Клауса та Діда Мороза.

Одна з особливостей цього блокноту – двомовність: тексти паралельно українською та російською мовами. І як зазначають у видавництві, цей блокнот найперше зорієнтований на дітей, для яких українська мова не є основною або ж вони не спілкуються українською вдома, – щоб вони поступово, через всілякі завдання й активності, м’яко освоювали українську. А оскільки деякі завдання можуть потребувати допомоги старших, цей блокнот може бути й нагодою для спільного дозвілля взимку, під час зимових канікул у садках та школах.

 

У блокноті вдало передана святкова й загалом зимова атмосфера. Тут не лише суто різдвяний декор та приготування до свята, а й зимовий спорт, прогулянки, вечірні посиденьки з какао й печивом.

Сюзан Войцеховскі. Різдвяне диво містера Тумі

Переклад з англійської. – Львів: Свічадо, 2019. – 40 с.

Джонатан Тумі живе сам, працює столяром. Колись у нього була дружина й син, але вони померли. Тоді він втратив надію, та цього Різдва вона таки повернеться. Випадково. Отримавши замовлення на виготовлення персонажів Вертепу, Джонатан під час роботи спілкується із хлопчиком, для якого й різьбить ці фігурки. Поступово у різьбяреві відбуваються внутрішні переміни. Містер Тумі, який був буркотуном та завше сумним на вигляд, поступово починає всміхатися й радіти. Зрештою він отримує свій різдвяний подарунок – надію.

 

Історія про Джонатана Тумі насправді написана в США чверть століття тому, а враження таке, наче події відбуваються аж декілька століть тому. Така стилізація лише додає таємничості книжці. Також ту є і прекрасні ілюстрації, що чітко відтворюють риси обличчя й настрій персонажів.

Ярослав Степаненко. Заборонений Санта

Ілюстрації Олени Бугренкової. – Харків: Віват, 2019. – 112 с.

Славкові 10 років, живе він з батьками, ходить до школи. Надворі зима, але від недавнього часу, через зміни в устрої його країни, Різдва більше немає. Залишилося тільки свято народження Президента. Заборонені каміни, прикрашання ялинок, навіть слово «ялинка» вживати заборонено, а слово «Санта» чи «Різдво» й поготів. Є підозри, про яку країну йде мова, завдяки певним натякам автора, наприклад, про вінок, що впав на Президента. Одного дня Славко зустрічає Санту, і тут починаються пригоди з мандрами в минуле – у часи Миколая, тобто Ніколаса з Мири Лікійської.

 

У повісті відчувається присутність соціальних та моральних тем, боротьби добра зі злом, боротьби за Різдво.

Мая Люнде. Снігова сестричка

Переклад з норвезької Наталії Іваничук, ілюстрації Лізи Айсато. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2019. – 192 с.

Цю історію сміливо можна назвати однією з найщемкіших. Десятирічному Юліанові випадково знайомиться з дівчинкою Гедвіґ, вони разом проводять кілька днів, плаваючи й катаючись на ковзанах, п’ючи смачне какао в її будинку. Але дім дівчинки дуже дивний, у ньому кудись поділися всі дорослі. Ще й якийсь чоловік час від часу ходить у подвір’ї. Протягом читання починають закрадатися підозри, чи не примарилося це все Юліанові. Оскільки незабаром Різдво, він очікує, що в його родині станеться чудо й цього року все буде так, як раніше… Але ні, такого не стається. Важка втрата, яку переживає Юліанова сім’я, надто болюча.

 

Хоча фабула може видатися сумною, але ця розповідь сповнена світла й радості. Вона про те, що варто відпускати тих, кого ми втратили, але не забувати про них.

 

Це велике ілюстроване видання. Малюнки додають емоцій під час читання, навіть кольористика перебуває в одному ритмі з текстом.

Казки під ялинку

Упорядник Наталка Малетич. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2019. – 176 с.

Свіженька антологія казок для дітей від сучасних українських письменників. 16 різдвяних історій. Про подорож до Лапландії й мандри до Діжона, про муху-несплюху та домовиків, про різдвяну фею й чарівну бабину скриню, про листи до Миколая та мрії про собаку. Також читачі помандрують на повітряній кулі з вже знайомим персонажем – єнотиком Бо, дізнаються про найвідомішу щедрівку й до чого там ластівка. Оскільки це казки, то реальність у них переплітається із чарівним світом. Це значить, що тут не обійдеться без чудес та здійснення бажань.

 

Кожна казка проілюстрована відповідно до атмосфери тексту. Гарна святкова збірка великого формату для читання довгими зимовими вечорами.

Для підлітків та доролих

Френсіс Годгсон Бернет. В очікуванні Різдва

Переклад з англійської Остапа Гладкого. – Львів: Свічадо, 2019. – 104 с.

Видавництво «Свічадо» протягом минулих років видавало збірки різдвяних оповідань Люсі-Мод Монтгомері, Луїзи Мей Олкотт, а цього року взялося за Френсіс Годгсон Бернет. Загалом ці збірки мають спільну атмосферу: вони про те, що добро перемагає, що Різдво приходить у кожну домівку, що навіть найбільші кривдники зрештою сходять зі широкої дороги.

 

Ця збірка невелика – лише 4 історії. Але тематично вони доволі різні, із несподіваними сюжетними поворотами.

 

Майже восьмирічна Луїза щиро зацікавилася злодіями, про яких вичитала в батькових газетах, згодом отримує нагоду віч-на-віч зіткнутися з одним таким… у власному домі. Інша героїня, одинадцятирічна Елізабет, вихованням якої займалася благочестива тітка, одного разу, не отримавши підтримки дядька, вирішує самотужки допомогти бідним, що живуть у найзлочиннішому кварталі. Є й менш реалістичні, казкові історії. Наприклад, про принца Тонконіжку, дитинство якого пройшло в злиднях. Одного дня з ним трапляється дивна пригода, яка закінчується класикою – зустріччю із принцесою. Ще один текст, з якого власне починається збірка, розповідає про те, що може статися, якщо потрапити поза стіну комина…

 

Це історії для затишного читання холодними зимовими вечорами, від яких не варто очікувати динаміки та екшну. Їхня суть полягає у тому, щоби нагадати, що Різдво – час див і добра, а казку ми можемо творити й самі, або просто поринати у фантазії таких авторок як Бернет.

Керстін Ґір. Замок у хмарах

Переклад з німецької Вікторії Чабан. – Харків: ВД «Школа», 2019. – 464 с.

Якщо ж бажаєте поринути у романтичну історію, емоції в якій підігріваються детективним сюжетом, загадковими персонажами та навіть ризиками втратити життя (і серце), то вам у «Замок у хмарах». Тобто в готель у швейцарських горах, стародавній будинок, що має свою історію, свої таємниці, легенди й своїх легендарних гостей. Атмосфера відповідна: зима, заметіль, Різдво й очікування новорічного балу.

 

Сюжет впевнено й повільно починає закручуватися довкола 17-літньої покоївки Фанні, що приїхала на рік як практикантка. Поступово прибувають гості: одні щороку традиційно святкують Різдво й Новий рік саме тут, інші ціле життя заощаджували, щоб цьогоріч нарешті приїхати. Адже це люксовий готель, дорогий і вишуканий. Одні із центральних гостей – російський олігарх із дружиною та донечкою. Саме довкола них зав’язується детективна частина історії. Точніше, довкола коштовностей, які мають привезти для дружини на новорічний бал.

 

За класикою жанру, деякі персонажі видають себе не за тих, ким є насправді. І перед читачем постає завдання спробувати заздалегідь розпізнати «добрих» і «поганих» хлопців. Перед Фанні також постає цей вибір, який перетворюється на майже любовний трикутник. Але оскільки їй лише 17, то тут вистачає й романтичних сподівань про перший поцілунок, мрій і кумедних ситуацій.

 

Роман можна назвати атмосферним, бо тут справді все виписано в стилі зимового святкового настрою: відповідні декорації, інтрига, романтика, детектив. Чтиво для справжніх мрійників, які були б не проти зустріти свята у засніженому готелі та пережити карколомну пригоду.

 

Читайте також: Як «різдвяні янголи» принесли диво старенькому відлюдникові

Підтримайте проект

Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління
професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.

Підтримайте проект