гранти

Translate Ukraine назвав 57 українських книжок, вихід яких за кордоном профінансують

05.06.2020

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

57 книжок рекомендувала до перекладу Експертна рада програми перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine.

 

Прийом заявок тривав з 16 квітня до 15 травня, всього було подано 84 заявки на суму 584 199 євро, з них 6 були відхилені через невідповідність умовам конкурсу. Експертна рада у складі 7 експертів оцінила 78 проектів від 54 учасників конкурсного відбору і рекомендувала частково відшкодувати витрати на переклад і видання 57 з них.

 

На підтримку видання цих книжок буде витрачено 135 890 євро та 27 000  гривень з державного бюджету. Загальна сума витрат видавців на 78 проєктів, згідно з заявленими попередніми бюджетами, становить 453 700,44 євро.

 

Інститут частково відшкодовуватиме витрати видавця після публікації книжки та надсилання звіту.

 

«Пілотний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine продемонстрував, що Україна є в полі інтересу міжнародних видавців. 57 нових книжок: а це романи, антології, поетичні збірки, літературний репортаж, гуманітаристика та дитяча література, — до кінця 2020 року поповнять книгарні Європи, Азії, Північної та Південної Америки. 

Найважливіше для Інституту — це інтерес до співпраці, який ми відчули від перекладачів та видавців з усього світу. Існує потужне коло професійних читачів української літератури, які бажають розповідати про Україну в своїх країнах, видаючи наших авторів. Наше завдання — зробити програму системною і зрощувати цю мережу та екосистему, що твориться навколо неї», — розповіла кураторка програми та керівниця сектору перекладної літератури Інституту книги Богдана Неборак.

 

Найбільшу кількість балів отримали заявки на переклади книжок Юрія Андруховича, Василя Голобородька, Тамари Горіха Зерня, Сергія Жадана, Оксани Забужко, Олесі Яремчук.

 

До складу Експертної ради увійшли:

  • Неля Ваховська, перекладачка, співзасновниця ініціативної групи «Перекладачі в дії»
  • Анастасія Герасимова, керівниця відділу комунікацій та зв’язків з громадськістю
  • Українського культурного фонду;
  • Юлія Козловець, координаторка Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал»;
  • Ірина Троскот, головна редакторка видання ЛітАкцент;
  • Оксана Хмельовська, заступниця голови Експертної ради. Співзасновниця і головна редакторка видання Читомо;
  • Софія Челяк, голова Експертної ради. Програмна директорка Львівського міжнародного літературного фестивалю Book Forum;
  • Володимир Шейко, генеральний директор Українського інституту.

 

Склад Експертної ради був затверджений наказом Українського інституту книги від 14 травня 2020 року №47-од.

 

Експерти оцінювали учасників за двома критеріями: літературна якість проєкту та компетентність виконавця. За кожним з них експерти нараховували бали від 0 до 2, де «0» — повністю не відповідає критеріям оцінювання; «1» — частково відповідає критеріям оцінювання, «2» — повністю відповідає критеріям оцінювання. На засіданні члени Експертної ради ухвалили рішення про рекомендацію підтримки проєктів, що набрали 20 і більше балів.

 

«Список, який затвердила Експертна рада, надзвичайно повно відображає тенденції і теми, актуальні для сучасної української літератури. Так, в ньому є і класика, що теж важливо для формування цілісного сприйняття нашої літератури в країнах, представники яких подались на конкурс. Вимальовуються цікаві тенденції, які можуть надалі допомогти Інститути книги та українським видавцям завойовувати нові ринки. Наприклад, на «дорослу» художню літературу ми отримали багато заявок з Європи і Америки, а на дитячу літературу — від країн Сходу», — зазначила представниця Експертної ради Анастасія Герасимова.

 

Восени 2020 року в іноземних видавництвах, заявки яких потрапили у список рекомендованих до видання, будуть випущені книжки українських авторів.

 

Як повідомлялось, програма Translate Ukraine отримала 79 заявок від закордонних видавців на переклад українських книжок іноземними мовами.