переклад

«Месопотамія» Жадана вийшла в Латвії

20.05.2019

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Збірку текстів Сергія Жадана «Месопотамія» переклали латиською. Про це повідомляється на Facebook-сторінці письменника.

 

Книжка побачила світ у видавництві Jānis Roze. Прозові тексти переклала Мара Полякова, вірші — Маріс Салейс. Автор обкладинки — Томас Фолк.

 

«Єдине, що справді має значення, це наша любов, любов, яку ми бережемо в собі, яку плекаємо з тими, з ким живемо. Ви ніколи не знаєте, скільки її вам дано, скільки її у вас, скільки її чекає на вас. Знайти її — задоволення, втратити — розчарування й нещастя.

 

 

Усі ми живемо в цьому дивовижному місті, ми всі там, усі до нього повертаємося: рано чи пізно. І живемо, беручи цю любов, як і пам’ять, в якій достатньо місця для всього нашого досвіду, усіх наших знань. І її присутність у нашому диханні, на наших долонях, є практично найбільшою інтригою в нашому житті», — йдеться в анотації до латиського видання.

 

«Месопотамія» вперше вийшла 2014 року у видавництві «Клуб сімейного дозвілля». 2015-го книжка стала лауреатом премії «Ангелус» та щорічної премії Президента України «Українська книжка року».

  
Це дев’ять прозових історій і 30 віршів-уточнень. Усі тексти збірки — про одне середовище, герої переходять з історії в історію, а потім — у вірші. За словами Жадана, ця книжка «дуже харківська і надзвичайно інтимна». Автор стверджував, що це найбільш особиста його книжка, оскільки про Харків він ще ніколи лірично не писав.

 

Нещодавно ми повідомляли, що збірка повістей Сергій Жадана «Гімн демократичної молоді» вийде в Болгарії.

 

Нагадаємо, що минулого року Жадан став лідером іноземних перекладів українських авторів за кордоном.

Підтримайте проект

Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління
професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.

Підтримайте проект