переклад

Троє українських авторів потрапили у півфінал польської премії

13.03.2020

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Книжки Василя Слапчука, Василя Лозинського та Юрія Завадського увійшли до довгого списку польської поетичної премії імені Віслави Шимборської. Про це повідомляється на офіційному сайті нагороди.

 

Журі відібрало чотири книжки польських перекладів текстів українських письменників:

 

Василь Лозинський. Свято після сварки (перекл.: Богдан Задура, Państwowy Instytut Wydawniczy, 2019)

 

 

Василь Слапчук. Вечірнє сонце (перекл.: Богдан Задура, Warsztaty Kultury w Lublinie, 2019)

 

 

Василь Слапчук. Крапка посередині (перекл.: Богдан Задура, Galeria Literacka, 2019)

 

 

Юрій Завадський. Вільна людина ще не народилася (перекл.: Марцін Ґашковський, Wydawnictwo Forma, 2019)

 

Усього до довгого списку премії потрапили 83 книжки. З повним переліком номінантів можна ознайомитися за посиланням.

 

Міжнародна премія Віслави Шимборської заснована у 2012 році, згідно із заповітом письменниці. Її  присуджують щорічно за поетичні книжки, що вийшли в Польщі впродовж року. Премія розглядає книжки як польських авторів, так і переклади. Видання на розгляд можуть висувати як самі автори, так і представники культурних установ та ЗМІ.

 

Переможець отримує статуетку та 200 тис. злотих. Якщо перемагає перекладена книжка, додаткову нагороду у 50 тис. злотих отримує перекладач.

 

Нещодавно ми повідомляли, що на літературну нагороду Центральної Європи «Ангелус» претендують вісім українських письменників.

 

Читайте також, кого з українських авторів перекладали за кордоном минулого року.

Підтримайте проект

Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління
професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.

Підтримайте проект