переклад

У Берліні вийшла поетична збірка Макса Лижова

17.02.2020

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

У Берліні побачила світ книжка віршів Макса Лижова Use once and destroy – українською та російською мовами. Про це повідомляє сайт Prostory.

 

Як розповів Макс в ексклюзивному коментарі Читомо, з видавцем Іллею Кітупом його познайомили друзі. Це було у 2014 році на виставці сучасного мистецтва в Берліні.

 

«Після цього ми зафрендилися на Facebook, куди я час від часу пощу вірші або написане мною. За кілька років Ілля попросив вислати йому підбірку віршів, після чого запропонував видати книжку у його берлінському видавництві «Propeller», – поділився поет.

 

 

До видання увійшли україномовні оригінали та переклади російською.

 

«До речі, ще на початку перемовин з видавцем я стрімонувся, що моя перша книжка в «Пропелері» вийде з російськими перекладами. Проте Ілля, якому cподобались мої «майданівські» вірші, наполіг і переконав, аргументуючи тим, що в російськомовному середовищі не вистачає правди і альтернативи кремлівській пропаганді. Наступні білінгви в «Пропелері» за моєї участі заплановані уже з німецькими і, можливо, англійськими перекладами», – зазначив автор.

 

Крафтова книжка вийшла лімітованим накладом у видавництві Propeller. Віковий ценз: 18+. Збірка містить понад 130 текстів у двох варіантах, написаних протягом 12 років, у різних жанрах, стилях, настроях і темах; вірші короткі, експериментальні, графічні.

 

 

Презентація книжки відбулася 31 січня у барі Space Meduza за участі автора та його друзів в рамках української ночі експериментальної музики Freak Rave from Kyiv to Berlin.

 

В українських книгарнях книжка навряд чи з’явиться, проте її можна буде замовити через Facebook-сторінку письменника.

 

«Все, що я хочу і намагатимусь зробити – щоб усі, кому це видання цікаве, змогли його купити (чи отримати в подарунок). Навіть не знаю, чи з’явиться збірка хоча б в одній українській книгарні, але через мій фейсбук опція замовити книжку буде доступна сьогодні-завтра. Також я використаю цю нагоду, підготую і проведу поетичну вечірку в Києві найближчим часом. Окрім того, маю щонайменше три проекти, +/- готових для друку в Україні. Якщо тут знайдеться рішучий видавець, будь-який із них може дійти до читача вже цього року», – зазначив автор.

 

 

Макс Лижов – український поет, перекладач, режисер. У його перекладах вперше вийшла українською поезія Чарлза Буковскі (Книжка року-2018).

 

Use once and destroy – третя книжка поета і перша з 2000-го року, коли він став переможцем «Гранослова». Перша книжка побачила світ, коли йому було 13, друга через 4 роки. Зараз у автора в роботі одне перекладне видання для дітей і два персональні проекти, в тому числі збірка хоку.

 

Propeller – незалежне видавництво, засноване в 1991 році, що з 97-го базується в Берліні. Спеціалізується на авангардній поезії, прозі і книгах про мистецтво. Більшість видань – це двомовні (оригінал + переклад), рідше – тримовні поетичні збірки у різноманітних поєднаннях німецької, англійської, російської, угорської, арабської, естонської і литовської мов. Тепер до них додалася й українська. У планах на рік – видання іспанською, чеською, словацькою, латиською та мовою ідиш. Всі книжки і журнали виготовлені в домашніх умовах. Із техніки – звичайний ксерокс і принтер. Решта – це індивідуальний підхід і ручна робота.

 

Читайте також про переклади українських книжок за кордоном у 2019 році.